自考本科英漢互譯的學(xué)習(xí)方法有什么?
2024-04-02 來(lái)源:中國(guó)教育在線
近年來(lái),隨著社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)的激烈,越來(lái)越多的人開始關(guān)注學(xué)歷問(wèn)題。自考本科成為其中一種備受追捧的選擇。那么自考本科英漢互譯的學(xué)習(xí)方法有什么?下面本小編為大家解答一下關(guān)于自考本科相關(guān)信息,希望對(duì)大家有所幫助!
點(diǎn)擊進(jìn)入:自考有疑問(wèn)、不知道如何選擇主考院校及專業(yè)、不清楚自考當(dāng)?shù)卣?,點(diǎn)擊立即了解>>
自考本科英漢互譯的學(xué)習(xí)辦法
1、語(yǔ)法過(guò)關(guān):翻譯講求“信、達(dá)、雅”,而“信”是基石。從這個(gè)方面講,語(yǔ)法的重要性甚于詞匯。書面翻譯幾乎是所有科目里最要求準(zhǔn)確把握語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的,在學(xué)習(xí)翻譯前語(yǔ)法一定要掌握牢固,否則翻譯出來(lái)會(huì)結(jié)構(gòu)混亂、不合原文。建議語(yǔ)法基礎(chǔ)不強(qiáng)的人學(xué)習(xí)語(yǔ)法教程(書本視頻皆可,效果第一)。
2、課本和資料的利用:課本的主要功能是介紹正確的翻譯方法,即如何做到“達(dá)、雅”,以避免不符合譯入語(yǔ)尤其是漢語(yǔ)的翻譯腔。這是翻譯非常忌諱的一點(diǎn),沒有系統(tǒng)學(xué)習(xí)過(guò)翻譯的人很容易發(fā)生。同時(shí)課本內(nèi)容的占比對(duì)于想沖擊學(xué)位的人也很重要,課本上有很多的政治、經(jīng)濟(jì)、文化等專有名詞,是單詞短語(yǔ)翻譯的常考點(diǎn),需記憶。需要重點(diǎn)關(guān)注翻譯修改題,熟悉各種常見題型,例如用詞錯(cuò)誤、語(yǔ)法錯(cuò)誤、不符合譯入語(yǔ)規(guī)范等。
3、盡量掌握一些翻譯的技巧:翻譯是一門需要大量實(shí)踐的課程,不可能在短期內(nèi)突破,或是像雅思,托福等考試那樣去如何猜題。所以,每個(gè)老師在上課的過(guò)程中提到的一些翻譯技巧就顯得十分重要,每個(gè)老師在表達(dá)翻譯技巧時(shí)也有不同的方法和方式,實(shí)際上內(nèi)容是完全一樣的。比如說(shuō)增詞減詞、詞型轉(zhuǎn)換、從大到小的譯法、偏正短語(yǔ)的主謂譯法等等,這都需要大家在最后階段復(fù)習(xí)的時(shí)候能夠拿出來(lái)用一用的技巧。如果能在考試前能進(jìn)行一些新翻譯材料實(shí)踐的話,那就更好了。
以上是關(guān)于成人自考的相關(guān)內(nèi)容,考生可以此作為參考,具體以官方公告為準(zhǔn)!考生如果想獲取更多關(guān)于自考的相關(guān)資訊,如成人自考報(bào)名時(shí)間、考試時(shí)間、報(bào)考條件、備考知識(shí)、相關(guān)新聞等,敬請(qǐng)關(guān)注中國(guó)教育在線自考考試頻道。
熱門推薦:
自考有疑問(wèn)、不知道如何選擇主考院校及專業(yè)、不清楚自考當(dāng)?shù)卣?,點(diǎn)擊立即了解>>
推薦閱讀:
2024年4月各省自考準(zhǔn)考證打印時(shí)間及入口匯總