您現(xiàn)在的位置:首頁 - 雅思 - 答疑

(雅思課外精讀)大牌也抄襲維密被指“照搬”其他品牌設(shè)計(jì)

2024-07-02 12:01:09 來源:中國教育在線

留學(xué),語言成績是必要材料之一,并且在申請?jiān)盒5倪M(jìn)程中,語言成績的高低直接影響著你最終能申請什么到水平的院校,下面外語頻道小編為大家具體分享下“【雅思課外精讀】大牌也抄襲?維密被指“照搬”其他品牌設(shè)計(jì)”內(nèi)容。

【雅思課外精讀】大牌也抄襲?維密被指“照搬”其他品牌設(shè)計(jì)

Victorias Secret accused of stealthy copying of designs維密被指抄襲其他品牌設(shè)計(jì)

Self-appointed watchdog says items have elements from London brand Edge O Beyond一自發(fā)監(jiān)察機(jī)構(gòu)稱,維密產(chǎn)品包含倫敦內(nèi)衣品牌

Edge OBeyond的元素

1. Imitation might be said to be the highest form of flattery but that will be small comfort to creatives who believe that their designs have been ripped off.

模仿可以說是恭維的最高形式了,但是對于那些覺得自己的設(shè)計(jì)被抄襲的創(chuàng)意人士來說,這并不能給他們帶來什么安慰。

2. In part thanks to the Instagram account Diet Prada, self-appointed watchdog of the fashion industry whose 2 million followers include Naomi Campbell, Paris Hilton and the model Alek Wek, allegations of copying in fashion seem to be increasingly coming to the fore. The latest is a post in which the lingerie brand Victorias Secret is accused of selling designs with distinct signature elements from black-owned lingerie brand Edge O Beyond.

Diet Prada自封為時(shí)尚界的 紀(jì)律委員,在ins上有200萬粉絲,其中包括娜奧米坎貝爾、帕麗斯希爾頓和模特亞歷克威克。由于Diet Prada的原因,時(shí)尚界的抄襲指控越來越多。在最近的一篇帖子中,Diet Prada稱內(nèi)衣品牌維多利亞的秘密(Victorias Secret)剽竊黑人內(nèi)衣品牌Edge OBeyond,因?yàn)槠洚a(chǎn)品帶有Edge OBeyond獨(dú)特的標(biāo)志性元素。

3. The pieces are so similar, says Naomi De Haan, founder of the London-based Edge O Beyond. She notes that two orders direct from our website stood out to us as very suspicious. One was from someone with the same name as someone who works in the creative team at Victorias Secret in the US.

倫敦Edge OBeyond的創(chuàng)始人內(nèi)奧米德哈恩表示:兩件內(nèi)衣非常相似。她指出,我們網(wǎng)站上的兩個訂單引起了我們的懷疑,其中一個訂單是來自美國維密創(chuàng)意團(tuán)隊(duì)的成員。

4. The Diet Prada post also highlights that Destiney Bleu, founder and designer of LA-based d.bleu.dazzled, a brand worn by Beyonc in Black is King, has said she also found orders for her lingerie by a customer with the same name as Victorias Secret VP of design and a billing address that matched the companys headquarters.

Diet Prada還指出,洛杉磯內(nèi)衣品牌d.bleu.dazzled的創(chuàng)始人兼設(shè)計(jì)師稱她還發(fā)現(xiàn)一位顧客在他們的網(wǎng)站訂購了內(nèi)衣,而這位顧客和維密的設(shè)計(jì)副總裁同名,賬單地址也和公司總部的地址一致。碧昂絲在《Black Is King》中穿了d.bleu.dazzled的內(nèi)衣。

5. I think it is terrible that huge corporations like Victorias Secret are stealing from small independent businesses like mine, says De Haan, especially during the era of BLM, preying on an independent black business when they have a huge team of designers to hand; they have acted so unethically and immorally. Victorias Secret had not responded to the Guardians request for comment at the time of writing.

De Haan說,維多利亞的秘密這樣的大公司還抄襲我們這樣的獨(dú)立設(shè)計(jì)公司,這太可怕了。尤其是在#Black Life Matters運(yùn)動期間,他們有著龐大的設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì),卻還在掠奪一家獨(dú)立的黑人企業(yè),他們的行為是不道德的。維密還沒有就此作出回應(yīng)。

6. The accusations come as another big name in the fashion industry, the Louis Vuitton menswear designer Virgil Abloh, has been accused on Instagram by the Belgian designer Walter Van Beirendonck of cribbing his designs.

與此同時(shí),比利時(shí)男裝設(shè)計(jì)師沃爾特范貝倫東克在ins上指控路易威登男裝設(shè)計(jì)師維吉爾阿布洛抄襲了他的設(shè)計(jì)。

7. In a statement provided by his personal publicist, Abloh called the claims completely false and a hate-filled attempt to discredit my work, saying the inspiration came from designs from previous Louis Vuitton collections. Ablohs mentor, Kanye West, came to his defence in a way that the New York Times has pointed out as suggesting that the Belgian designer is using plagiarism claims as a way of gatekeeping the fashion industry. When Abloh took up his position at the French heritage house, he became the first designer of colour to hold such a high-profile position in the industry.

他的私人公關(guān)在一份聲明中稱,阿布洛稱這些指控是完全沒道理的,是充滿仇恨的舉動,就是想要?dú)У粑业淖髌?,他聲稱,這些設(shè)計(jì)的靈感來自之前路易威登系列的設(shè)計(jì)。維吉爾阿布洛的導(dǎo)師坎耶維斯特為他辯護(hù),稱《紐約時(shí)報(bào)》曾暗示說這位比利時(shí)設(shè)計(jì)師把剽竊指控當(dāng)成是守護(hù)時(shí)尚界的一種方式。 維吉爾阿布洛去路易威登任職的時(shí)候,他成為時(shí)尚界第一個擁有這么高地位的色彩設(shè)計(jì)師。

8. Many designers have faced accusations of plagiarism in recent years, including Zara, Forever 21 and Urban Outfitters. This week Diet Prada also called out the fast fashion brand Shein, alleging that it had copied a design by French sustainable mother-and-daughter brand Maison Clo. Shein did not respond to the Guardians request for comment.

近年來,Zara、Forever 21和Urban Outfitters等品牌的很多設(shè)計(jì)師都面臨抄襲指控。Diet Prada本周還指控快時(shí)尚品牌Shein抄襲了法國親子品牌Maison Cleo的設(shè)計(jì)。Shein沒有回應(yīng)《衛(wèi)報(bào)》的置評請求。

9. According to Julie Zerbo, the founder and editor-in-chief of The Fashion Law, these recent allegations involving Victorias Secret and Virgil Abloh would, in the US, fall under copyright infringement, which can be hard to prove. The intricacies and complexities of protection and showing infringement can be quite significant, she says. Theres a bit of a disconnect between looking at something as a lay person, or on its face, and then considering what the legal aspects areIts frustrating. But unfortunately its the reality of it.

The Fashion Law的創(chuàng)始人兼主編朱莉澤博(Julie Zerbo)表示,最近對維密和維吉爾阿布洛的指控,如果屬實(shí),那么被控方就侵犯版權(quán)了,但是這很難證明。她說:版權(quán)保護(hù)和侵權(quán)鑒定的難度很大。普通人對這些事件的看法和法律出入很大,這很讓人沮喪,但不幸的是,這就是現(xiàn)實(shí)。

10. The relatively few cases that result in lawsuits in contrast to the number of times companies have been called out, is, she thinks, testament to how difficult and expensive it is to go up against these big companies. Even if a brand has an open-and-shut winning case, its really difficult to initiate litigation, says Zerbo. Plus, A lot of times these big companies dont just have big budgets for litigation. A lot have in-house lawyers.

與公司抄襲被曝光的次數(shù)相比,公司被起訴的次數(shù)少了很多,她認(rèn)為,這說明與這些大公司對抗很困難,也很費(fèi)錢。Zerbo說,即使一家公司明擺著勝券在握,提起訴訟也很難。另外,很多時(shí)候,這些公司并沒有很大的訴訟預(yù)算,很多公司還有自己的內(nèi)部律師。

11. That said, cases have been brought. While few make it all the way through trial, she points to relatively small bikini brand Kiini which in 2017 settled a case of copyright infringement, trade dress infringement, and unfair competition with Victorias Secret.

盡管如此,訴訟還是被提起了。雖還是有一些小品牌贏得了訴訟,Zerbo提及比基尼品牌Kiini2017年起訴維密侵犯版權(quán)、貿(mào)易服裝侵權(quán)和不公平競爭的案件并獲勝的案件。

12. The nature of the fashion industry can muddy the waters. In the case of Abloh, he makes no secret of riffing on designs that are not his own. In a 2019 interview with The New York Times, he admitted to believing that his talent lies in altering existing items by approximately 3%. Van Beirendonck concurs that copying is part of fashion, but said in an interview with the Belgian magazine Knack Weekend: Not like this. Not on that level, with their budgets, their teams, their possibilities. Thats whats shocking to me.

時(shí)尚界本身的特點(diǎn)可能會把事情搞得很復(fù)雜。在阿布洛事件中,他毫不掩飾對其他設(shè)計(jì)的重復(fù)。在2019年接受《紐約時(shí)報(bào)》采訪時(shí),他承認(rèn)自己的天賦在于修改現(xiàn)有設(shè)計(jì)的3%使其成為新的設(shè)計(jì)。范貝倫東克也認(rèn)為模仿是時(shí)尚的一部分,但他在接受比利時(shí)雜志Knack Weekend采訪時(shí)表示:所謂的模仿并不是這樣的,不是這個層面上的模仿,他們的團(tuán)隊(duì),他們的訴訟預(yù)算,他們贏得訴訟的可能性,這些都很讓我震驚。

精讀解析

篇章結(jié)構(gòu)P1: 點(diǎn)名主題:模仿和抄襲是有所區(qū)別的。P2P5:維密被指抄襲,這對一些小公司來說是很可怕的。P6P8:路易威登設(shè)計(jì)師維吉爾阿布洛也涉嫌抄襲;很多其他品牌設(shè)計(jì)師也涉嫌抄襲。P9P10:時(shí)尚界抄襲很難鑒定;而被指抄襲的大公司有龐大的團(tuán)隊(duì),起訴他們很難;P11P12:維密被起訴;(再次回應(yīng)開頭)時(shí)尚界的模仿和抄襲是有所區(qū)別的。

重點(diǎn)單詞stealthy /stel?/ adj. 秘密的;鬼鬼祟祟的【例句】I managed to get there by a series of stealthy movements.我通過一連串悄無聲息的動作設(shè)法到達(dá)了那里。

rip off 偷竊;扯掉;欺詐;剝削【例句】The whales tails is nearly ripped off.鯨的尾巴幾乎被扯了下來。

self-appointed /self ? p ? intid/ adj. 自封的;自己任命的【例句】Some critics deride the group as self-appointed food police.一些批評人士嘲諷這個組織為自封的食品警察。

watchdog /w ? t ? d ? g/ n. 看門狗;監(jiān)察人;忠實(shí)的看守人【例句】The committee acts as an independent watchdog over government spending.這個委員會作為獨(dú)立監(jiān)察機(jī)構(gòu)監(jiān)督政府開支。

come to the fore涌現(xiàn);嶄露頭角【例句】At the championships more promising divers are expected to come to the fore.在這次比賽中,估計(jì)將會涌現(xiàn)更多優(yōu)秀的跳水運(yùn)動員。

lingerie /l ? n ?? r ? / n. 女用貼身內(nèi)衣褲【例句】She want to buy some lingerie on her way home.她想在回家的路上買些內(nèi)衣。

stand out 突出;站出來;堅(jiān)持到底;堅(jiān)決反對stand out against 繼續(xù)抵抗;堅(jiān)決反對;在反襯下顯得醒目stand out for 堅(jiān)決要求【例句】He stood out in terms of competence from all his fellows.他在能力方面比他所有同事都突出。

suspicious /s ? sp ??? s/ adj. 猜疑的, 疑心的;可疑的;表示懷疑的【短語】suspicious of 對起疑【例句】These words showed that Amelia was suspicious.從這些話可看出阿米莉亞起了疑心。

headquarter/h?dkw?rt?/ vi. 設(shè)總部vt. 將的總部設(shè)在;把放在總部里 n. 總部;指揮部;司令部【例句】An artillery shell blew our headquarters apart.炮火炸飛了我們的指揮部The unions headquarters is in Transport House.工會總部在運(yùn)輸大樓內(nèi)。

unethical /?ne?k(?)l/ adj. 不道德的【例句】And some were simply unethical, motivated by the massive amounts of money involved.還有一些人是不道德的,被大量金錢所驅(qū)使。

immorally /im?r?li/ adv. 不道德地,品行不良地【例句】Having done their good deed, the greens apparently felt theyd proved their moral worth - allowing them to behave immorally and illegally.綠組的同學(xué)顯然覺得在做出高尚舉止之后,其道德價(jià)值已經(jīng)受證實(shí)-這允許他們有不道德和不合法的表現(xiàn)。

accusation /kj ? ze ?? ( ? )n/ n. 指責(zé);指控;控告;(被告發(fā)、控告的)罪名,罪狀【短語】false accusation 誣告self accusation 自責(zé)accusation function 控訴職能【例句】She maintains that the accusation is groundless.她堅(jiān)持該指控是毫無根據(jù)的。

crib /kr ? b/ n. 〈尤美〉(有欄桿的)小兒床;飼料槽;(尤指在學(xué)校的)抄襲, 剽竊vt.vi. 抄襲, 剽竊【例句】The teacher noticed some of my answers were cribs from yours.教師發(fā)覺了我的幾個答案是從你那抄襲的。

plagiarism /ple?d??r?z(?)m/ n. 剽竊,抄襲;剽竊物,抄襲物【例句】The author bristled at the suggestion of plagiarism.那個作家被抄襲的建議激怒了。

gatekeeping把關(guān);把關(guān)人;守門;看門【例句】Second, develop appropriate gatekeeping, disposition, and avoidance policies.第二,建立適當(dāng)?shù)陌芽?,處理和免除政策。high-profile

lay person非專業(yè)人士 ;門外漢(=layman)【例句】It is difficult for a lay person to gain access to medical libraries. 非專業(yè)人員很難進(jìn)入醫(yī)學(xué)圖書館。

infringement / ? n ? fr ? nd ? m ? nt/ n. 違反;侵犯,傷害【同根】infringe vt.vi. 違反(規(guī)章等);侵犯(某人的權(quán)利);侵犯,侵害(某人的自由、權(quán)益等)【短語】copyright infringement 版權(quán)侵犯patent infringement 專利侵權(quán)trademark infringement 商標(biāo)侵權(quán);侵犯商標(biāo)專用權(quán)notice of infringement 侵權(quán)通知【例句】Infringement of this regulation would automatically rule you out of the championship.違背這一規(guī)則會被自動取消參加錦標(biāo)賽的資格。

intricacy / ? ntr ? k ? s ? / n. 錯綜復(fù)雜; (因復(fù)雜而產(chǎn)生的)難以理解;(常復(fù)數(shù))錯綜復(fù)雜的事物【例句】The devilish intricacies of economics Mr Godley seemed to overwhelm just as effortlessly.戈德利先生對于如魔幻般錯綜復(fù)雜的經(jīng)濟(jì)學(xué),應(yīng)對起來似乎毫不費(fèi)力。

disconnect /d ? sk ? nekt/ vt. 切斷,斷開;拆開,分離【短語】disconnect from 從分離【例句】My computer crashes every time I disconnect from the Internet.我每次斷網(wǎng),計(jì)算機(jī)都會突然死機(jī)。

call out喚起;出動;大聲叫喚【例句】I called out a challenge, but there was no reply.(15KB)我發(fā)起了一個挑戰(zhàn),但是沒人回應(yīng)。

litigation /l ? t ? ge ?? ( ? )n/ n.打官司;訴訟【短語】litigation law 訴訟法學(xué)litigation costs 訴訟費(fèi)用commercial litigation 商業(yè)訴訟;商事訴訟【例句】It was not unusual for the bank to involved in litigation over failed companies.銀行常常卷入關(guān)于公司倒閉的官司中。

muddy the water 指搬出細(xì)枝末節(jié)來混淆視聽,使人搞不清楚問題癥結(jié)所在,而且往往是故意這樣做的。the muddy the water 故意把事情搞復(fù)雜【例句】The defense is trying to muddy the water by painting the wife as bad. Whether she was good or bad is not the issue. The question here is did this man kill a fellow human being in cold blood!被告企圖通過往妻子臉上抹黑來混淆視聽。她究竟是好是壞并非問題所在。這里的關(guān)鍵是,究竟這個人有沒有殘忍地殺害了另外一個人。

riff on的即興重復(fù)riff /r ? f/ n. 反復(fù)樂節(jié);即興重復(fù)段【例句】Rowe does a very clever riff on the nature of prejudice.羅發(fā)表了一段對偏見的本質(zhì)十分精辟的講話。

重點(diǎn)句子In part thanks to the Instagram account Diet Prada, self-appointed watchdog of the fashion industry whose 2 million followers include Naomi Campbell, Paris Hilton and the model Alek Wek, allegations of copying in fashion seem to be increasingly coming to the fore.

這個句子,主干是:allegations of copying in fashion seem to be increasingly coming to the fore.前面的In part thanks to the Instagram account Diet Prada,是一個狀語,說明主干事件發(fā)生的條件,后面的self-appointed watchdog of the fashion industry whose 2 million followers include Naomi Campbell, Paris Hilton and the model Alek Wek,是一個定于,修飾Diet Prada,說明Diet Prada具體是什么。

The Diet Prada post also highlights that Destiney Bleu, founder and designer of LA-based d.bleu.dazzled, a brand worn by Beyonc in Black is King, has said she also found orders for her lingerie by a customer with the same name as Victorias Secret VP of design and a billing address that matched the companys headquarters.

這個句子,可以分為兩個層次來理解,先來劃分一下層次:The Diet Prada post also highlights that // Destiney Bleu, founder and designer of LA-based d.bleu.dazzled, a brand worn by Beyonc in Black is King, has said she also found orders for her lingerie by a customer with the same name as Victorias Secret VP of design and a billing address that matched the companys headquarters.

第一層次是The Diet Prada post also highlights that+賓語從句,這是句子的主干。第二層次主干是:Destiney Bleu has said she also found orders for her lingerie by a customer with.這個部分,中間的founder and designer of LA-based d.bleu.dazzled是一個定語,修飾Destiney Bleu,說明Destiney Bleu的身份,再后面的a brand worn by Beyonc in Black is King也是一個定語,修飾的是d.bleu.dazzled,說明這個品牌具體的信息,最后with部分鏈接的是兩個內(nèi)容:the same name as Victorias Secret VP of design和a billing address that matched the companys headquarters.

The accusations come as another big name in the fashion industry, the Louis Vuitton menswear designer Virgil Abloh, has been accused on Instagram by the Belgian designer Walter Van Beirendonck of cribbing his designs.

以上就是“【雅思課外精讀】大牌也抄襲?維密被指“照搬”其他品牌設(shè)計(jì)”的全部內(nèi)容了,希望小編整理的資料能幫助到考生。如果想要了解更多相關(guān)資訊,歡迎關(guān)注外語頻道,為您提供更多精彩內(nèi)容。

>> 雅思 托福 免費(fèi)測試、量身規(guī)劃、讓英語學(xué)習(xí)不再困難<<

- 聲明 -

(一)由于考試政策等各方面情況的不斷調(diào)整與變化,本網(wǎng)站所提供的考試信息僅供參考,請以權(quán)威部門公布的正式信息為準(zhǔn)。

(二)本網(wǎng)站在文章內(nèi)容出處標(biāo)注為其他平臺的稿件均為轉(zhuǎn)載稿,轉(zhuǎn)載出于非商業(yè)性學(xué)習(xí)目的,歸原作者所有。如您對內(nèi)容、版 權(quán)等問題存在異議請與本站聯(lián)系,會及時(shí)進(jìn)行處理解決。

在線測試
免費(fèi)獲取留學(xué)方案
HOT
培訓(xùn)費(fèi)用測算
英語水平測試
1
免費(fèi)在線咨詢
免費(fèi)獲取留學(xué)方案
在線咨詢
英語自測
留學(xué)方案
關(guān)注公眾號
  • 麗雅老師
  • 小皮老師
  • 小倩老師
  • 小雅老師