雅思閱讀定語從句分析
2024-07-02 16:03:31 來源:中國教育在線
雅思托??荚囀且粋€非常有難度的考試,相信很多在備考階段的小伙伴們,每天都在關注一些雅思相關的消息。有同學問:雅思閱讀定語從句分析?今天,一起來看看吧。
雅思閱讀語法基礎之非限定性定語從句
在非限定性定語從句中,中心詞本身意義是明確的,修飾中心詞的定語從句起補充說明的作用。所以在翻譯時,將非限定性定語從句與之前的主句譯為并列結構即可,即先翻譯主句,再翻譯非限定性定語從句。
例:This all amounts to heightened activity and noise levels, which have the potential to be particularly serious for children experiencing auditory function deficit. (J9T2P1P2)
講解:
由于have是復數(shù)形式,所以which指代前文的heightened activity and noise levels。
可譯為:這一切增加了活動量與噪音級別,這對患有聽覺功能障礙的孩子有潛在的嚴重影響。
但是‘這’在中文中指代抽象,所以雖然句子成分分析準確,但是仍然不能理解句子和含義。修改如下:
這一切增加了活動量與噪音級別,增加了的活動量和噪音量對患有聽覺功能障礙的孩子有潛在的嚴重影響。
雅思閱讀語法基礎之較短的限定性定語從句
在多數(shù)限定性定語從句中,中心詞本身的意義不夠明確的,需要定語從句修飾后才能確定準確含義。因此在翻譯一般的限定性定語從句時,將定語從句像一般的定語一樣翻譯到中心詞之前就可以了。注意,適用于這種翻譯方法的定語從句長度一般較短。
例:In addition to the reptiles, birds, mammals and insects which we see all around us, other groups that have succeeded out of water include scorpions, snails, crustaceans such as woodlice and land crabs, millipedes and centipedes, spiders and various worms. (J9T1P3P1)
可譯為:除了在我們身邊看到的爬行類、鳥類、哺乳類和昆蟲外,其他成功從海水中出來的種群還有蝎子,蝸牛,甲殼綱動物(木虱、陸生螃蟹、千足蟲和蜈蚣)、蜘蛛和各種蠕蟲。
雅思閱讀語法基礎之較長的限定性定語從句
那么對于不包括在上述范圍內(nèi)的較長的限定性定語從句,我們在翻譯和理解的時候,可以像翻譯非限定性定語從句那樣,將其后置;如果像較短的限定性定語從句那樣置于中心詞之前翻譯,可能會因為修飾成分過長打斷翻譯思路,影響對句子的整體理解。
例:Quite apart from the impracticality of sending a reply over such large distances at short notice, it raises a host of ethical questions that would have to be addressed by the global community before any reply could be sent. (J9T1P2P5)
可譯為:除了立刻進行如此長距離的答復不可行之外,人們還提出了一系列道德問題,這些問題將必須等國際社會達成共識來解決。
那么以上就是關于雅思閱讀定語從句分析的相關內(nèi)容啦,以上內(nèi)容作為參考分享給大家,希望能幫助到有需要的同學,如果還有更多想要了解的內(nèi)容可以關注本平臺繼續(xù)瀏覽。
>> 雅思 托福 免費測試、量身規(guī)劃、讓英語學習不再困難<<