您現(xiàn)在的位置:首頁 - 雅思 - 答疑

(雅思精讀)女議員勇敢指控性侵卻被稱是蒙羞聲譽(上)

2024-07-08 11:25:36 來源:中國教育在線

留學,語言成績是必要材料之一,并且在申請院校的進程中,語言成績的高低直接影響著你最終能申請什么到水平的院校,下面外語頻道小編為大家具體分享下“【雅思精讀】女議員勇敢指控性侵,卻被稱是蒙羞聲譽?(上)”內容。

【雅思精讀】女議員勇敢指控性侵,卻被稱是蒙羞聲譽?(上)

She Accused the Mayor of Sexual Assault. Then the Town Turned on Her.她指控町長性侵,卻被罷免了Assemblymen in Kusatsu, Japan, organized an election to recall their sole female colleague, saying she had damaged the towns reputation with her allegations.日本草津市的議員組織了一次選舉,以召回他們唯一的女同事,說她的性侵指控損害了該鎮(zhèn)的聲譽

1. A Japanese councilor who accused a mayor of sexual assault has been voted out of office by residents after colleagues argued that she had damaged the towns reputation. Shoko Arai, the only female assembly member in the town of Kusatsu, which is northwest of Tokyo, was ousted after the mayor and other assembly members, having tried and failed to remove her once already, orchestrated a recall election on Sunday.

一名議員因指控町長性侵被罷免,原因是人們認為該指控損害了該町名譽。新井香子(Shoko Arai)是東京西北的草津町(Kusatsu)唯一的女議員。町長和其他議員曾試圖罷免她,但未能成功,此后,新井香子在周日組織了一場罷免投票。

2. The case highlights the difficulties faced by women who come forward with allegations of sexual assault in Japan, where such episodes are underreported and rarely discussed openly. This is a very, very typical Japanese reaction against female victim-survivors, said Hiroko Goto, an expert in law and gender at Chiba University.

這起案件再次突顯日本女性提出性侵指控之后面臨的困境。在日本,性侵事件鮮有報道,也很少會公開討論。千葉大學(Chiba University)法律與性別專家后藤廣子(Hiroko Goto)表示:這是日本對女性受害者非常、非常典型的反應。

3. Last November, Ms. Arai accused Kusatsus mayor, Nobutada Kuroiwa, of forcing her into sexual relations in 2015. Mr. Kuroiwa has denied the accusation and filed a defamation complaint against her. The following month, three-quarters of the towns councilors voted to expel Ms. Arai from the assembly, a decision that was overturned by the government of Gunma Prefecture, which includes Kusatsu.

去年11月,新井香子指控草津町長黑巖信田(Nobutada Kuroiwa)在2015年性侵了她。黑巖否認了這一指控,并對她提起了誹謗指控。接下來的一個月,該鎮(zhèn)四分之三的議員投票決定將新井香子逐出議會,這一決定被群馬縣政府推翻,草津町隸屬群馬縣。

4. Mr. Kuroiwa and other assembly members then gathered enough signatures from residents to request a recall election. They argued that Ms. Arai lacked evidence for her claim and that news coverage of the case had damaged the reputation of Kusatsu, a town of about 6,200 people whose economy relies on tourists visiting its hot springs.

黑巖信田和其他議員隨后收集了居民簽名,要求舉行罷免。黑巖方辯稱,新井香子沒有證據(jù)證明性侵事實,而媒體對該指控的報道損害了草津町聲譽。草津大約有6,200名居民,其經濟依賴于游客來此泡溫泉帶來的收入。

5. Residents voted in favor of recalling Ms. Arai, 2,542 to 208. I think that the referendum result doesnt reflect the will of citizens, Ms. Arai said via email on Wednesday, adding that she believed it had been swayed by the mayor and his supporters.

投票結果顯示,2542人贊成罷免新井香子,僅208票反對。新井香子周三在郵件中說,我認為此次公投結果并沒有真正反映民意。她還說,她認為町長及其支持者控制了公投。

6. In a statement on Sunday after the results of the vote were announced, she said she wanted Kusatsu to be a place where residents did not need to fear the authorities, but with Mr. Kuroiwa and the current assembly, we cant achieve that. She added in the statement that a petition she had started against the recall election had gathered over 12,000 signatures, and that she planned to continue her political activities.

周日,在投票結果公布后,她在一份聲明中說,她希望草津町能成為一個居民不必屈服于當局權威的地方,但是,由于黑巖信田及其議會的存在,這還無法實現(xiàn)。在聲明中補充說,已經有1.2萬人在她發(fā)起的反對罷免請愿上簽字,她還會繼續(xù)她的政治活動。

7. Mr. Kuroiwa said the vote had protected the dignity of the town, according to The Asahi Shimbun, a national newspaper. Professor Goto said that the lack of coverage of gender-based violence in the Japanese news media, as well as pervasive cultural attitudes that women should be submissive, makes it easy to mobilize public sentiment against women who speak out. Although these attitudes are common across Japan, she added, they are stronger in small towns like Kusatsu, where male politicians still believe that the women should follow orders.

據(jù)日本全國性報紙《朝日新聞》(Asahi Shimbun)報道,黑巖信田稱,公投保住了該町的榮譽。 后藤廣子教授稱,日本媒體鮮少會報道性暴力事件,日本文化也認為女性處于順從的地位,這使人們很容易就能鼓動群眾批判敢于指控性暴力的女性。她還說,盡管這在日本很普遍,但是在草津町這樣的小鎮(zhèn),這種情況尤甚,那里的男性政客仍然認為女性應該服從男性。

8. Last year, in a landmark ruling, a Tokyo court sided with Shiori Ito, a journalist who had accused the prominent television journalist Noriyuki Yamaguchi of rape, and ordered Mr. Yamaguchi to pay Ms. Ito about $30,000 in damages. Professor Goto said, however, that such rulings remain the exceptions in a justice system in which sexual assault cases rarely go to court.

去年,在一項具有里程碑意義的裁決中,東京一家法院站在了記者伊藤詩則(Shiori Ito)一邊,命令山口向伊藤詩則支付約3萬美元的賠償金。伊藤詩則曾指控著名電視記者山口紀行(Noriyuki Yamaguchi)侵犯了她。然而,后藤廣子說,在日本這樣一個性侵案件不上法庭的國家,這樣的裁決仍是例外。

9. Ms. Arais case also highlights the need for more female politicians, she said, adding that she believed the outcome might have been different if there had been more assemblywomen in Kusatsu who were able to amplify Ms. Arais voice. Jiro Yamaguchi, a political science professor at Hosei University in Tokyo, said on Twitter that assembly leaders in Kusatsu had essentially used the recall to eliminate an elected opponent. Its just an autocracy by the majority, he said.

關于【雅思精讀】女議員勇敢指控性侵,卻被稱是蒙羞聲譽?(上)這個問題本文的分享就到這里結束了,如果您還想了解更多相關的內容,那么可以持續(xù)關注本頻道。

>> 雅思 托福 免費測試、量身規(guī)劃、讓英語學習不再困難<<

- 聲明 -

(一)由于考試政策等各方面情況的不斷調整與變化,本網站所提供的考試信息僅供參考,請以權威部門公布的正式信息為準。

(二)本網站在文章內容出處標注為其他平臺的稿件均為轉載稿,轉載出于非商業(yè)性學習目的,歸原作者所有。如您對內容、版 權等問題存在異議請與本站聯(lián)系,會及時進行處理解決。

語言考試咨詢
HOT
培訓費用測算
英語水平測試
1
免費在線咨詢
免費獲取留學方案
在線咨詢
英語自測
留學方案
關注公眾號
  • 麗雅老師
  • 小皮老師
  • 小倩老師
  • 小雅老師