您現(xiàn)在的位置:首頁(yè) - 雅思 - 答疑

(雅思課外精讀)韓國(guó)的外籍新娘我的丈夫謀殺了我(下)

2024-07-10 13:44:11 來源:中國(guó)教育在線

雅思托??荚噷?duì)于想要出國(guó)留學(xué)或移民的人來說,是一個(gè)非常重要的考試。因此,了解考試的時(shí)間表和出分時(shí)間對(duì)于準(zhǔn)備考試的考生來說非常關(guān)鍵。下面中國(guó)教育在線外語頻道小編就為大家分享一下“【雅思課外精讀】韓國(guó)的外籍新娘:我的丈夫謀殺了我(下)”?

【雅思課外精讀】韓國(guó)的外籍新娘:我的丈夫謀殺了我(下)

注:本文選自8月5日CNN News

South Korean authorities encourage men to marry foreign women. But their brides often become victims of abuse

韓國(guó)當(dāng)局鼓勵(lì)男性與外國(guó)女性結(jié)婚,但是她們經(jīng)常遭受虐待

Foreign brides in South Korea

外國(guó)新娘在韓國(guó)

1.For decades, there has been a gender imbalance in rural parts of South Korea. Young women often head to cities for jobs and marriage, while their male counterparts stay behind to tend their land and fulfill the Confucian expectation that they look after their elderly parents. In the 1980s, local governments started subsidizing private marriage brokers who could introduce bachelor farmers to ethnically Korean women in China, paying the brokers 4 to 6 million won (then around $3,800 to $5,700) per marriage. It was an attempt to address the aging population by encouraging men to find a wife, and hopefully have children. In the decades after, brides were no longer only ethnically Korean and began coming from more countries -- the Philippines, Vietnam and Cambodia.

幾十年來,韓國(guó)農(nóng)村地區(qū)的性別比例一直都很不均衡。年輕女性往往選擇去城市工作結(jié)婚,而男性則留下來照顧年邁的父母。上世紀(jì)八十年代,地方政府開始補(bǔ)貼那些私人婚姻經(jīng)紀(jì)人,讓他們?yōu)檗r(nóng)村的男性介紹中國(guó)的朝鮮族婦女,每撮合成一樁婚姻,這些婚姻經(jīng)紀(jì)人能夠賺取400萬到600萬韓元(約合3800至5700美元)。這是一個(gè)通過幫助男性娶到媳婦然后生下孩子以解決韓國(guó)人口老齡化問題的方式。在那之后的幾十年里,新娘不僅僅是朝鮮族女性,還有其他國(guó)家包括菲律賓,越南和柬埔寨的婦女。

2.An industry of transnational marriage brokers soon emerged. As of May, 380 matchmaking agencies were registered in South Korea, according to government statistics. These days, more foreign brides in South Korea come from Vietnam than any other country. Most marry men in rural areas of South Korea, where some provinces still offer subsidies -- South Jeolla province, for instance, offers men older than 35 who have never been married previously a 5 million won ($4,190) subsidy for marrying a foreign wife and presenting a marriage registration.

跨國(guó)婚姻經(jīng)紀(jì)人行業(yè)很快就出現(xiàn)了。據(jù)韓國(guó)政府統(tǒng)計(jì),截至5月,韓國(guó)共有380多家登記在冊(cè)的婚介機(jī)構(gòu)。如今,來自越南的外籍新娘人數(shù)最多,而大多數(shù)外籍新娘都是嫁給了韓國(guó)農(nóng)村的男人,在這些地區(qū),政府仍然在提供補(bǔ)貼。在全羅道省,當(dāng)?shù)卣疄?5歲以上從未結(jié)過婚的男性提供500萬韓元(合4190美元)的補(bǔ)貼,只要他們能夠娶到一名外籍女性并辦理結(jié)婚登記。

3.In 2018, 16,608 Korean men and foreign women married, with 6,338 coming from Vietnam, 3,671 from China, and 1,560 from Thailand. In total, 28% of all marriages between a foreigner and a Korean person involved a South Korean man and a Vietnamese bride. Part of the reason so many brides come from Vietnam is economic. According to CIA World Factbook, Vietnams GDP per capita was $6,900 in 2017 -- that same year, South Koreas was $39,500. Brides are often young, and hoping for a better life. According to a government survey in 2017, the average age of marriage broker users was 43.6, while the average age of foreign brides was 25.2.

2018年,韓國(guó)共有16608名男性和外籍女性結(jié)婚,其中有3671名婦女來自中國(guó),6338名來自越南,1560名來自泰國(guó)??偟膩砜?,在跨國(guó)婚姻中,有28%的婚姻中是韓國(guó)男人娶了泰國(guó)女人。這么多越南女性嫁給韓國(guó)男性主要還是處于經(jīng)濟(jì)原因。根據(jù)CIA世界概況的數(shù)據(jù), 2017年,越南人均GDP為6900美元,同年,韓國(guó)人均GDP為39500美元。這些外籍新娘往往都很年輕,都希望能過上更好的生活。根據(jù)韓國(guó)政府2017年的一項(xiàng)調(diào)查,婚姻中介用戶的平均年齡為43.6歲,而外籍新娘的平均年齡為25.2歲。

Judge Kang Dong-hyeok :The victim trusted the defendant -- she left Vietnam and began her life in South Korea.

法官Kang Dong-hyeok:受害者信任被告她離開了越南,在韓國(guó)開始了新生活。

4.Experts and officials disagree on how to categorize this transnational trend. The United Nations Action for Cooperation against Trafficking in Persons says Vietnamese women are trafficked to a number of countries, including South Korea, for forced marriages. But Lee Jin-hye, a lawyer with Migrants Center Friends based in Seoul, said foreign brides are choosing to come to South Korea -- even if the primary reason is to send money to their families back home, rather than for their own personal benefit. In Trinhs case, court documents indicated she went to South Korea willingly. The victim trusted the defendant -- she left Vietnam and began her life in South Korea, Judge Kang said.

專家和當(dāng)局對(duì)這種跨國(guó)婚姻意見不一。聯(lián)合國(guó)打擊人口販賣合作行動(dòng)組織稱,越南婦女被販賣到包括韓國(guó)在內(nèi)的一些國(guó)家,被強(qiáng)迫結(jié)婚。但首爾Migrants Center Friends的律師李金惠說,外籍新娘是自愿選擇來韓國(guó)的,雖然她們來此的主要目的是給家人寄錢而不是為了自己的幸福生活。在Trinh的案件中,法庭文件顯示她是自愿來韓國(guó)的。受害者信任被告她離開了越南,在韓國(guó)開始了新生活,康法官說。

What goes wrong?

到底是哪里出了問題?

5.The South Korean government -- and countries in Southeast Asia -- have long worried that the foreign bride industry could lead to human trafficking and abuse. In 2010, Cambodia temporarily banned its citizens from marrying South Koreans. Vietnamese authorities have also raised concerns with South Korea, according to local Vietnam media reports.

關(guān)于“【雅思課外精讀】韓國(guó)的外籍新娘:我的丈夫謀殺了我(下)”以及相關(guān)內(nèi)容,這篇文章中國(guó)教育小編先介紹到這里了,如果你還想關(guān)注更多,那么可以繼續(xù)接著關(guān)注其他文章了解。

>> 雅思 托福 免費(fèi)測(cè)試、量身規(guī)劃、讓英語學(xué)習(xí)不再困難<<

- 聲明 -

(一)由于考試政策等各方面情況的不斷調(diào)整與變化,本網(wǎng)站所提供的考試信息僅供參考,請(qǐng)以權(quán)威部門公布的正式信息為準(zhǔn)。

(二)本網(wǎng)站在文章內(nèi)容出處標(biāo)注為其他平臺(tái)的稿件均為轉(zhuǎn)載稿,轉(zhuǎn)載出于非商業(yè)性學(xué)習(xí)目的,歸原作者所有。如您對(duì)內(nèi)容、版 權(quán)等問題存在異議請(qǐng)與本站聯(lián)系,會(huì)及時(shí)進(jìn)行處理解決。

語言考試咨詢
HOT
培訓(xùn)費(fèi)用測(cè)算
英語水平測(cè)試
1
免費(fèi)在線咨詢
免費(fèi)獲取留學(xué)方案
在線咨詢
英語自測(cè)
留學(xué)方案
關(guān)注公眾號(hào)
  • 麗雅老師
  • 小皮老師
  • 小倩老師
  • 小雅老師