雅思高分備考如何遠離中式英語的尷尬
2024-07-15 16:32:11 來源:中國教育在線
雅思托福考試是全球最廣泛使用的英語語言考試之一,被許多國家的大學(xué)、移民機構(gòu)、企業(yè)和政府部門用作衡量語言能力的標準??忌枰诼?、說、讀、寫四個方面進行測試,其中有不少同學(xué)想要了解:雅思高分備考,如何遠離中式英語的尷尬?,那么下面中國教育在線小編就來和大家分享一番。
拒絕逐字逐句翻譯
不同語言表達的方式千差萬別,中英文雙語交替轉(zhuǎn)換中最忌諱逐字逐句翻譯,這樣會造成聽者理解上的障礙,尤其是在雅思口語這樣的能力測試中,這可以說是大忌了。
請看以下例句,雖然句子很簡單,但是很多同學(xué)就踩了逐字翻譯的雷:
錯誤回答: My schools environment is beautiful; around the buildings there have a lot of trees in the campus.
改正:The environment of my school is gorgeous and the buildings are surrounded by the trees in the campus.
通過以上例句我們可以看出,逐字翻譯會嚴重影響grammatical range and accuracy這一項的評分,進而影響到我們的口語得分。
跳出舒適區(qū)的回答框架
在grammatical range and accuracy的評判標準中,我們可以看到range這個詞,它的字面意思就是范圍。由此我們不難理解,在語言表達中語法多樣性的體現(xiàn),也是得分的利器。
中國考生回答問題時慣用自己熟悉的語言模式,很難跳出舒適區(qū),簡單的詞再加上簡單的句法表達很難打動考官的心,又怎么可能拿到雅思高分呢?
請看以下例句:
考官1答:Whats your favorite movie?
考生1答:My favorite movie is comedy. Its very funny.
看到這個表達我們是不是感覺還算熟悉?但是在得分點上就只能是5,原因是句式太過單一,內(nèi)容也很局限,所以很難出彩。
我們來看看解決方案改變句式:
我們可以嘗試使用強調(diào)句(cleft sentence)來體現(xiàn)語法結(jié)構(gòu)多樣性:
It is the comedy that I like best.
What I like best must be comedy which is absolutely amusing.
The movie that I like best must be comedy which is inevitably hilarious.
改變了句式結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)的方式,加上了強調(diào)句和定語從句使得句式結(jié)構(gòu)多樣化,自然也就使聽者捕捉到了更加飽和的內(nèi)容,得分點自然就提高了。
再來看一個例子:
考官2:What kind of sport would like to try in the future?
考生2:In the future, I will try skydiving.
這個回答語幾乎沒有太高得分點。考官考察的是對未來的推測(speculating),考生適當(dāng)表現(xiàn)出靈活運用虛擬語氣的能力,句式上也豐富起來才可以打動考官,我們來看以下例句:
Its fairly likely that I would adventurous enough to try skydiving in the near future.
Id hazard a guess that skydiving must be the sport I would give it a shot.
這些表達就是語法中有關(guān)speculating的句式, 也是native speaker 習(xí)慣表達的方式,在雅思口語考試中,這些內(nèi)容都是多多益善的。
深刻理解詞意內(nèi)涵
口語考試中另一個重要的評分標準就是lexical resource,在這一項中提到了用詞準確度,也就強調(diào)了:考生要規(guī)避在不了解詞意內(nèi)涵的情況下就貿(mào)然進行口語輸出,甚至造成對方誤解還不自知。
例如有考生想夸獎自己家鄉(xiāng)有著慵懶的、悠然自得的生活態(tài)度,但由于詞匯量有限或者對詞意內(nèi)涵理解不透徹就會說成:people in my hometown are very lazy.
這樣必然會讓考官誤解為你是在批評自己的家鄉(xiāng)人而不是夸獎他們的生活態(tài)度好,我們也并沒有意識到自己用慣了的lazy其實是具有貶義內(nèi)涵的詞匯,因而錯誤地表達了我們真實想要表達的內(nèi)容。
正確的說法是:people in my hometown have a laid-back attitude to life.
關(guān)于雅思高分備考,如何遠離中式英語的尷尬?這個問題本文的分享就到這里結(jié)束了,如果您還想了解更多相關(guān)的內(nèi)容,那么可以持續(xù)關(guān)注本頻道。
>> 雅思 托福 免費測試、量身規(guī)劃、讓英語學(xué)習(xí)不再困難<<