英國留學(xué) “外交翻譯”張京火出圈!想學(xué)翻譯,這些知名院校不容錯(cuò)過!
2023-09-08 14:50:29 來源:中國教育在線
近年來,越來越多的中國學(xué)子選擇留學(xué),那其中「英國留學(xué)」“外交翻譯”張京火出圈!想學(xué)翻譯,這些知名院校不容錯(cuò)過!?本文則針對(duì)這個(gè)問題,為大家整理了資料,接下來咱們就一起往下了解吧。
這位外交部的美女翻譯官,因?yàn)樵谥忻栏邔訒?huì)談中的出色表現(xiàn),一時(shí)間成為新晉國民女神。在社交媒體上引發(fā)網(wǎng)友廣泛關(guān)注!
對(duì)張京的走紅來說,美麗只是一方面。我們這個(gè)時(shí)代,并不缺靠顏值圈粉的流量藝人和網(wǎng)紅,而如張京這般,氣定神閑、專業(yè)素養(yǎng)極高、為國爭光的外交女神,圈粉就完全不意外了。
張京真正吸引人的,一是她投入翻譯工作時(shí)的認(rèn)真嚴(yán)肅,自帶強(qiáng)大氣場;二是極其強(qiáng)大的專業(yè)素養(yǎng),高水準(zhǔn)的翻譯令人交口稱贊。
“最美翻譯官”:精準(zhǔn)翻譯走紅網(wǎng)絡(luò)
3月18日,中美高層戰(zhàn)略對(duì)話首場會(huì)議,美方在先致開場白時(shí)嚴(yán)重超時(shí),并對(duì)中國內(nèi)外政策無理攻擊指責(zé),挑起爭端。中共中央政治局委員、中央外事工作委員會(huì)辦公室主任楊潔篪即席嚴(yán)正回應(yīng)美方:
“我們把你們想得太好了,我們認(rèn)為你們會(huì)遵守基本的外交禮節(jié)。所以我們剛才必須闡明我們的立場。我現(xiàn)在講一句,你們沒有資格在中國的面前說,你們從實(shí)力的地位出發(fā),同中國談話?!?/p>
這番義正言辭的表態(tài)以及張京的精準(zhǔn)翻譯在國內(nèi)社交媒體上迅速傳播。
而在對(duì)話現(xiàn)場,有一個(gè)細(xì)節(jié)足見張京的“功力”。當(dāng)美方代表率先“發(fā)難”,挑起爭端后,楊潔篪臨場作出反應(yīng),嚴(yán)正闡明我方立場,駁斥美方的無理指責(zé),整個(gè)發(fā)言長達(dá)16分鐘。
當(dāng)發(fā)言結(jié)束后,張京準(zhǔn)備翻譯時(shí),楊潔篪直言:這對(duì)翻譯是個(gè)挑戰(zhàn)!
美方也笑稱得給翻譯加個(gè)“雞腿”:
“We are going to give the translator a raise.(我們得給翻譯加工資)”~
隨后,張京有條不紊,流暢準(zhǔn)確地完成了任務(wù),沉穩(wěn)又專業(yè)。這一幕,堪稱外交翻譯“名場面”!
當(dāng)然,這份高水準(zhǔn)背后背負(fù)的更是張京對(duì)夢(mèng)想的堅(jiān)定!
2003年,張京從杭州外國語學(xué)校畢業(yè),被保送到外交學(xué)院英語專業(yè),2007年被外交部錄用。因?yàn)樵趯W(xué)校里表現(xiàn)出色,很多外交學(xué)院的同學(xué)都尊稱張京為“牛掰學(xué)姐”。
她是杭外第一個(gè)獲得外交學(xué)院保送資格的女生,即便成績?nèi)绱藘?yōu)異,張京也沒有停止向“外交官”的夢(mèng)想邁進(jìn)。
她曾于2008-2009年公派英國留學(xué)獲碩士學(xué)位,不僅多次承擔(dān)國家外事活動(dòng)口筆譯任務(wù),近年來也連續(xù)為全國兩會(huì)記者會(huì)擔(dān)任現(xiàn)場翻譯,在口譯、外交翻譯領(lǐng)域建樹頗多。
翻譯專業(yè)有多受歡迎
說起翻譯專業(yè),近些年,隨著國內(nèi)外貿(mào)易越來越緊密,翻譯人員相當(dāng)緊缺。作為英語發(fā)源地的英國,不僅可以學(xué)習(xí)到最純正的語法和發(fā)音,還能擁有超高的就業(yè)“錢”景,因此頗受歡迎。
翻譯一般分為翻譯、筆譯、口譯、計(jì)算機(jī)輔助翻譯等,口譯又分為陪同口譯、交替?zhèn)髯g、視譯和同聲傳譯等,是一個(gè)對(duì)從業(yè)者的雙重或多重語言理解和表達(dá)能力、學(xué)識(shí)功底和專業(yè)知識(shí)儲(chǔ)備、職業(yè)道德素養(yǎng)、快速反應(yīng)能力、身體和心理素質(zhì)都有極高要求的領(lǐng)域。
在中國,英語系特別是英語翻譯和英語同聲傳譯非常受歡迎的。不過國內(nèi)的大環(huán)境相對(duì)更多是以中文為基礎(chǔ),對(duì)于想從事國際翻譯工作的學(xué)生來說,有一個(gè)以英語為母語的國家留學(xué)經(jīng)歷,對(duì)以后的工作是至關(guān)重要。
想做翻譯,這些頂級(jí)名校不容錯(cuò)過
世界上十大高等翻譯院校中,有八所來自英國,除了大家比較熟知的紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)、巴斯大學(xué)、利茲大學(xué)外,還有不少翻譯名校,今天就為大家做一個(gè)盤點(diǎn)。
1.巴斯大學(xué)University of Bath
巴斯大學(xué)為國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(huì)(CIUTI)的四個(gè)會(huì)員大學(xué)之一,翻譯與口譯專業(yè)為歐洲議會(huì)特別撥款給巴斯大學(xué)所設(shè)立,志為聯(lián)合國和歐洲議會(huì)輸送優(yōu)秀翻譯人員,是歐洲最早提供翻譯課程(非純口譯)的學(xué)校之一。
其口譯與翻譯碩士課程已有超過40年歷史,畢業(yè)校友在各國從事與語言相關(guān)的工作。
巴斯大學(xué)重視學(xué)生的翻譯和口譯實(shí)踐,課程以實(shí)用的課程為主,并非純學(xué)術(shù)理論導(dǎo)向,學(xué)生有機(jī)會(huì)到聯(lián)合國在歐洲舉行的會(huì)議進(jìn)行觀摩,學(xué)校還會(huì)請(qǐng)來知名的翻譯家和口譯員進(jìn)行講座或者講課。
2.紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)Newcastle University
紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)是英國最為古老的百年大學(xué)之一。作為英國紅磚大學(xué)、以及羅素盟校,大學(xué)以提供高質(zhì)量的教學(xué)與研究課程而著稱,具有極強(qiáng)的科研實(shí)力和卓越的國際聲望。
該校的圖書館“Philip Robinson Library”被譽(yù)為英國最優(yōu)秀的大學(xué)圖書館,有藏書100多萬冊(cè),期刊5000多種,學(xué)生還有機(jī)會(huì)接觸并且使用最先進(jìn)的信息技術(shù)及國際電訊網(wǎng)絡(luò)。
紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)的翻譯研究所更是被譽(yù)為世界三大頂級(jí)高級(jí)翻譯學(xué)院之一,匯聚了全世界最頂尖的教師,其整體專業(yè)設(shè)置和師資力量絲毫不亞于巴斯大學(xué)。
紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)的口譯課程為將來有意從事翻譯或口譯事業(yè)的學(xué)生,設(shè)計(jì)了一年或二年的口譯碩士學(xué)程。兩年課程的第一年是為期九個(gè)月的高級(jí)翻譯文憑(Diploma),接下來是第二年為期12個(gè)月的碩士課程(MA)。當(dāng)然了,優(yōu)秀的學(xué)生可以申請(qǐng)直接進(jìn)入第二年的學(xué)習(xí)。
3.利茲大學(xué)The University of Leeds
利茲大學(xué)作為全英最好的10所研究性大學(xué)之一,利茲大學(xué)現(xiàn)代語言文化學(xué)院下屬的翻譯研究中心在全世界享有盛名。
翻譯中心積極的開展由歐盟的Leonardo項(xiàng)目來資助的2個(gè)項(xiàng)目,也給該專業(yè)的學(xué)生提供了最先進(jìn)的翻譯方面的資源和培訓(xùn)。學(xué)校的宗旨還是在培養(yǎng)合格的翻譯專業(yè)人才,希望學(xué)生學(xué)習(xí)的知識(shí)對(duì)未來就業(yè)有所幫助。
4.威斯敏斯特大學(xué)University of Westminster
威斯敏斯特大學(xué)是英國最大的大學(xué)之一,它的傳媒專業(yè)在英國居前三位,語言學(xué)院的課程更是在英國無出其右,是英國外交部官員唯一定點(diǎn)培訓(xùn)學(xué)校。
威斯敏斯特大學(xué)同巴斯大學(xué)、倫敦城市大學(xué)和赫瑞瓦特大學(xué)同為國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(huì)(CIUTI)的會(huì)員,曾經(jīng)也是歐盟同傳學(xué)位機(jī)構(gòu)(EMCI)的成員之一,具有一流的師資和全英領(lǐng)先的翻譯與口譯教學(xué)水平。
同時(shí),威斯敏斯特大學(xué)地處倫敦市中心,學(xué)生可以接觸到各種大型的會(huì)議和會(huì)展,擁有倫敦以外的學(xué)校所沒有的鍛煉的機(jī)會(huì)。
5.赫瑞-瓦特大學(xué)Heriot-Watt University
赫瑞·瓦特大學(xué)是一所理工科學(xué)和經(jīng)濟(jì)人文科學(xué)并重的綜合性大學(xué),赫瑞瓦特大學(xué)為國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(huì)(CIUTI)的會(huì)員,其語言與文化交流系在筆譯、口譯和歐洲研究高等教育中已具有較長的歷史。
赫瑞瓦特大學(xué)語言與文化交流系與眾多的翻譯公司和組織建立了很好的合作關(guān)系,學(xué)生在學(xué)習(xí)期間,尤其是假期,可以實(shí)習(xí)。
該專業(yè)畢業(yè)生的就業(yè)率一直非常高,大多數(shù)都能夠進(jìn)入跨國公司的翻譯部門、翻譯公司、媒體組織,英國和其它一些國家的政府機(jī)構(gòu)單位,以及一些國際組織,比如聯(lián)合國;還有一些畢業(yè)生從事自由翻譯職業(yè)。
6.薩里大學(xué)University of Surrey
薩里大學(xué)的翻譯專業(yè)是英國Top 6的專業(yè),課程主要導(dǎo)師是Dr Kevin Lin OBE林超倫博士擔(dān)任。
林超倫博士在國際場合可謂赫赫有名,曾在英國BBC工作7年,上世紀(jì)90年代中期以來一直擔(dān)任英國外交部首席中文翻譯,負(fù)責(zé)英國女王、首相(包括梅杰、布萊爾、布朗、卡梅倫、特麗莎·梅五任首相)及其主要內(nèi)閣成員的口譯任務(wù),接待過多位中國領(lǐng)導(dǎo)以及多位部長。
薩里大學(xué)從1985以來,翻譯中心給畢業(yè)生提供在英國以及世界各地提供大量就業(yè)機(jī)會(huì)。大學(xué)任教的老師經(jīng)驗(yàn)豐富,不論從實(shí)踐還是到學(xué)術(shù),都有專業(yè)人士傳授技巧。
7.倫敦城市大學(xué)London Metropolitan University
倫敦城市大學(xué)為國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(huì)(CIUTI)的會(huì)員,其口譯專業(yè)開設(shè)于2004年,由多名身為AIIC會(huì)員并擁有歐盟或聯(lián)合國認(rèn)證的教師授課,是一門以理論和實(shí)踐為基礎(chǔ),并專門設(shè)立了以培養(yǎng)專業(yè)同聲傳譯員的職業(yè)課程。
倫敦城市大學(xué)的口譯課程提供多種語言與英文配對(duì)組合包括:法語,德語,意大利語,華語,波蘭語,日語,俄語,西班牙語和葡萄牙語。
倫敦城市大學(xué)會(huì)議口譯專業(yè)教授多數(shù)為AIIC(國際口譯員協(xié)會(huì))會(huì)員,具有至少5年以上標(biāo)準(zhǔn)會(huì)議口譯實(shí)際工作經(jīng)驗(yàn),強(qiáng)大的師資力量是大學(xué)可以開設(shè)會(huì)議口譯專業(yè)最基本的條件,不但因?yàn)榭谧g工作本身要求相當(dāng)高的專業(yè)性,同時(shí),由于口譯行業(yè)圈子較窄,教授們也是學(xué)生畢業(yè)后獲得工作機(jī)會(huì)的重要通道。
8.曼徹斯特大學(xué)University of Manchester
曼大的翻譯和跨文化研究學(xué)院在1995年開設(shè)了翻譯專業(yè)的碩士課程,自2007年該課程融入了口譯方面的培訓(xùn)課程,演變成目前的“翻譯和口譯”碩士課程,到現(xiàn)在,已經(jīng)發(fā)展成為英國翻譯和口譯專業(yè)中的領(lǐng)頭院校。
學(xué)校提供各種語言間的翻譯學(xué)習(xí)以及英/中,英/法,英/德,英西語言等的口譯學(xué)習(xí),學(xué)生來自世界各國。
以上翻譯專業(yè)就是比較有名的英國高校啦,向往翻譯專業(yè)的小伙伴們可以申請(qǐng)起來啦!
以上就是“「英國留學(xué)」“外交翻譯”張京火出圈!想學(xué)翻譯,這些知名院校不容錯(cuò)過!”的全部內(nèi)容了,希望小編整理的資料能幫助到考生。如果想要了解更多相關(guān)資訊,歡迎關(guān)注留學(xué)頻道,為您提供更多精彩內(nèi)容。
>>免費(fèi)領(lǐng)全球留學(xué)白皮書,了解各大學(xué)報(bào)考條件、費(fèi)用、開學(xué)時(shí)間、含金量<<