the falkirk wheel雅思閱讀原文翻譯及答案解析
2023-06-19 14:33:33 來(lái)源:中國(guó)教育在線
the falkirk wheel,即法爾柯克水輪。該篇文章出于橋雅思11 Test1 Passage2,一共7段,分別介紹了該水輪的作用,建造原因,激發(fā)靈感,制作和安裝,構(gòu)成,運(yùn)作原理等內(nèi)容,下面則有具體的翻譯及答案解析。
the falkirk wheel雅思閱讀原文翻譯
第1段
The Falkirk Wheel in Scotland is the world’s first and only rotating boat lift.Opened in 2002,it is central to the ambitious£84.5m Millennium Link project to restore navigability across Scotland by reconnecting the historic waterways of the Forth&Clyde and Union Canals.
蘇格蘭的法爾柯克水輪是世界上第一個(gè)也是唯一的旋轉(zhuǎn)式船用升降機(jī)。它于2002年開(kāi)放,是雄心勃勃的、耗資8450萬(wàn)英鎊的Millennium Link項(xiàng)目的核心。該項(xiàng)目通過(guò)重新連接Forth&Clyde和聯(lián)合運(yùn)河的歷史航道來(lái)恢復(fù)整個(gè)蘇格蘭的航行能力。
第2段
The major challenge of the project lay in the fact that the Forth&Clyde Canal is situated 35 metres below the level of the Union Canal.Historically,the two canals had been joined near the town of Falkirk by a sequence of 11 locks–enclosed sections of canal in which the water level could be raised or lowered–that stepped down across a distance of 1.5 km.This had been dismantled in 1933,thereby breaking the link.When the project was launched in 1994,the British Waterways authority were keen to create a dramatic twenty-first-century landmark which would not only be a fitting commemoration of the Millennium,but also a lasting symbol of the economic regeneration of the region.
該項(xiàng)目的主要挑戰(zhàn)在于,F(xiàn)orth&Clyde運(yùn)河位于聯(lián)合運(yùn)河水平面以下35米。從歷史上看,這兩個(gè)運(yùn)河是在法爾柯克鎮(zhèn)附近通過(guò)11道閘門(mén)在1.5公里的長(zhǎng)度里逐漸下降從而連接在一起的-封閉的運(yùn)河段文章來(lái)自老烤鴨雅思可以升高或降低水位。這些裝置在1933年被拆除,從而切斷了運(yùn)河之間的聯(lián)系。當(dāng)該項(xiàng)目于1994年啟動(dòng)時(shí),英國(guó)水道局渴望創(chuàng)建一個(gè)引人注目的二十一世紀(jì)地標(biāo)。這不僅是對(duì)新千年的恰當(dāng)紀(jì)念,而且是該地區(qū)經(jīng)濟(jì)復(fù)興的持久象征。
第3段
Numerous ideas were submitted for the project,including concepts ranging from rolling eggs to tilting tanks,from giant see-saws to overhead monorails.The eventual winner was a plan for the huge rotating steel boat lift which was to become The Falkirk Wheel.The unique shape of the structure is claimed to have been inspired by various sources,both manmade and natural,most notably a Celtic double-headed axe,but also the vast turning propeller of a ship,the ribcage of a whale or the spine of a fish.
人們?yōu)樵擁?xiàng)目提出了許多想法,包括從滾動(dòng)裝置到傾斜的水箱,從巨型蹺蹺板到高架單軌鐵路等概念。最終的勝利者是巨大的旋轉(zhuǎn)鋼制船舶升降機(jī)計(jì)劃,也就是之后的法爾科克水輪。據(jù)稱(chēng),這種結(jié)構(gòu)的獨(dú)特形狀是受到各種因素的啟發(fā),人為和自然的都有,最著名的是凱爾特人的雙頭斧,船上巨大的旋轉(zhuǎn)螺旋槳,鯨魚(yú)的胸膛或是魚(yú)類(lèi)的脊柱。
第4段
The various parts of The Falkirk Wheel were all constructed and assembled,like one giant toy building set,at Butterley Engineering’s Steelworks in Derbyshire,some 400 km from Falkirk.A team there carefully assembled the 1,200 tonnes of steel,painstakingly fitting the pieces together to an accuracy of just 10 mm to ensure a perfect final fit.This article is from Laokaoya website.In the summer of 2001,the structure was then dismantled and transported on 35 lorries to Falkirk,before all being bolted back together again on the ground,and finally lifted into position in five large sections by crane.The Wheel would need to withstand immense and constantly changing stresses as it rotated,so to make the structure more robust,the steel sections were bolted rather than welded together.Over 45,000 bolt holes were matched with their bolts,and each bolt was hand-tightened.
法爾柯克水輪的各個(gè)部分都在德比郡布特利工程公司的鋼鐵廠(距福爾柯克約400公里)中建造和組裝,就像一組巨大的玩具一樣。那里的團(tuán)隊(duì)精心組裝了1200噸鋼鐵部件,竭盡全力地以僅為10毫米的精確度將零件裝配在一起,以保證最終的完美組合。2001年夏天,該設(shè)備被拆除,并用35輛卡車(chē)運(yùn)輸?shù)椒柨驴?,然后全部重新固定在地面上,最后用起重機(jī)將五大部分吊裝到位。水輪在旋轉(zhuǎn)時(shí)需要承受巨大且不斷變化的應(yīng)力,因此為了使結(jié)構(gòu)更加牢固,鋼制部分采用螺栓連接而不是焊接在一起。超過(guò)45,000個(gè)螺栓孔與它們的螺栓匹配,并且每個(gè)螺栓都是手動(dòng)擰緊的。
第5段
The Wheel consists of two sets of opposing axe-shaped arms,attached about 25 metres apart to a fixed central spine.Two diametrically opposed water-filled‘gondolas’,each with a capacity of 360,000 litres,are fitted between the ends of the arms.These gondolas always weigh the same,whether or not they are carrying boats.This is because,according to Archimedes’principle of displacement,floating objects displace their own weight in water.So when a boat enters a gondola,the amount of water leaving the gondola weighs exactly the same as the boat.This keeps the Wheel balanced and so,despite its enormous mass,it rotates through 180°in five and a half minutes while using very little power.It takes just 1.5 kilowatt-hours(5.4 M J)of energy to rotate the Wheel–roughly the same as boiling eight small domestic kettles of water.
水輪由兩組相對(duì)的斧形懸臂組成。它們以約25米的距離連接到固定的中心支柱上。兩個(gè)截然相反的充滿水的“貢多拉”,分別裝在懸臂的末端,容量為360,000升。無(wú)論貢多拉是否載著船,它們的重量始終相同。這是因?yàn)?,根?jù)阿基米德的位移原理,漂浮物體會(huì)在水中排除自身的重量。因此,當(dāng)船只進(jìn)入貢多拉時(shí),離開(kāi)貢多拉的水的重量與船只的重量完全相同。這樣可以使水輪保持平衡,因此盡管水輪質(zhì)量巨大,但它能用非常少的能量在五分半鐘內(nèi)旋轉(zhuǎn)180°。旋轉(zhuǎn)水輪僅需1.5千瓦時(shí)(5.4 MJ)的能量-大約與煮沸八個(gè)家用小水壺所需要的能量相同。
第6段
Boats needing to be lifted up enter the canal basin at the level of the Forth&Clyde Canal and then enter the lower gondola of the Wheel.Two hydraulic steel gates are raised,so as to seal the gondola off from the water in the canal basin.The water between the gates is then pumped out.A hydraulic clamp,which prevents the arms of the Wheel moving while the gondola is docked,is removed,allowing the Wheel to turn.In the central machine room an array of ten hydraulic motors then begins to rotate the central axle.The axle connects to the outer arms of the Wheel,which begin to rotate at a speed of 1/8 of a revolution per minute.As the wheel rotates,the gondolas are kept in the upright position by a simple gearing system.Two eight-metre-wide cogs orbit a fixed inner cog of the same width,connected by two smaller cogs travelling in the opposite direction to the outer cogs–so ensuring that the gondolas always remain level.When the gondola reaches the top,the boat passes straight onto the aqueduct situated 24 metres above the canal basin.
需要升起的船只以Forth&Clyde運(yùn)河的高度進(jìn)入運(yùn)河港池,然后進(jìn)入水輪的下部吊艙。兩個(gè)水力鋼閘門(mén)被抬起,從而將調(diào)倉(cāng)封閉于運(yùn)河港池之中。然后閘門(mén)之間的水會(huì)被泵出。防止吊艙??繒r(shí)水輪懸臂移動(dòng)的液壓夾板會(huì)被移走,讓水輪得以旋轉(zhuǎn)。在中央機(jī)房中,由十個(gè)液壓馬達(dá)組成的陣列開(kāi)始旋轉(zhuǎn)中心軸。中心軸連接到水輪的外臂,外臂開(kāi)始以每分鐘1/8轉(zhuǎn)的速度旋轉(zhuǎn)。隨著水輪的轉(zhuǎn)動(dòng),吊艙通過(guò)簡(jiǎn)單的齒輪系統(tǒng)保持在垂直位置。兩個(gè)八米寬的齒輪繞著相同寬度的固定內(nèi)嵌齒輪旋轉(zhuǎn),它們由兩個(gè)轉(zhuǎn)動(dòng)方向與外部齒輪相反的小齒輪連接,從而確保吊艙始終保持水平。當(dāng)?shù)跖摰竭_(dá)頂部時(shí),船只直接穿過(guò)位于運(yùn)河港池上方24米處的溝渠。
第7段
The remaining 11 metres of lift needed to reach the Union Canal is achieved by means of a pair of locks.The Wheel could not be constructed to elevate boats over the full 35-metre difference between the two canals,owing to the presence of the historically important Antonine Wall,which was built by the Romans in the second century AD.Boats travel under this wall via a tunnel,then through the locks,and finally on to the Union Canal.
到達(dá)聯(lián)合運(yùn)河所需的剩余11米距離是通過(guò)一對(duì)水閘來(lái)實(shí)現(xiàn)的。由于在歷史上十分重要的安東尼墻的存在(該墻是羅馬人在公元二世紀(jì)建造的),人們無(wú)法在兩條運(yùn)河之間搭建水輪以升起船只跨越35米的高度。船只通過(guò)隧道在這堵墻下面行駛,然后穿過(guò)船閘,最后到達(dá)聯(lián)合運(yùn)河。
劍橋雅思11閱讀Test1Passage1原文翻譯crop-growing skyscrappers垂直農(nóng)業(yè)
劍橋雅思11Test1Passage3閱讀原文翻譯Reducing the Effects of Climate Change改善全球變暖
答案解析:
第14題答案:FALSE
對(duì)應(yīng)原文第2段
答案解析:第2段中間提到,這兩條運(yùn)河曾經(jīng)在法爾柯克鎮(zhèn)附近被11個(gè)水閘連接。可見(jiàn)法爾柯克水輪并不是第一次,由此判斷答案為FALSE。
第15題答案:NOT GIVEN
對(duì)應(yīng)原文第3段
答案解析:原文中只是提到,法爾科克水輪文章來(lái)自老烤鴨雅思在眾多方案中是最終的勝利者。其一開(kāi)始是否遭到反對(duì)則完全沒(méi)有說(shuō)明,也找不到與之相反的內(nèi)容,因此判斷答案為NOT GIVEN。
第16題答案:TRUE
對(duì)應(yīng)原文第4段
答案解析:第4段第一句提到,法爾科克水輪的各個(gè)部分都是在Derbyshire的鋼鐵廠中生產(chǎn)和組裝的。即生產(chǎn)和組裝都在同一個(gè)地方,由此判斷答案為T(mén)RUE。
第17題答案:NOT GIVEN
對(duì)應(yīng)原文第4段
答案解析:根據(jù)bolted定位到第4段的最后,但原文中找不到only的對(duì)應(yīng)點(diǎn),也找到與它相反的地方,由此確定答案為NOT GIVEN。
第18題答案:FALSE
對(duì)應(yīng)原文第5段
答案解析:第5段明確指出,無(wú)論貢多拉是否裝載船只,其重量始終相同。題干中的weight of the gondolas varies與這一描述想法,由此判斷答案為FALSE。
第19題答案:TRUE
對(duì)應(yīng)原文第7段:
答案解析:最后一段中提到,由于安東尼墻的存在,無(wú)法建設(shè)能夠跨越35米距離的水輪。而是采用先用水輪,再用水閘的方案。即水輪建造過(guò)程中考慮了歷史遺跡,由此判斷答案為T(mén)RUE.
第20題答案:gates
對(duì)應(yīng)原文第6段
答案解析:法爾柯克水輪運(yùn)轉(zhuǎn)的描述主要集中在第六段,或者根據(jù)canal basin也可以定位到這一段。a pair of與two對(duì)應(yīng),根據(jù)修飾關(guān)系鎖定hydraulic steel gates。由于題干要求只能填一個(gè)單詞,因此舍棄修飾詞,只填gates。
第21題答案:clamp
對(duì)應(yīng)原文第6段
答案解析:順著上一題往下,根據(jù)taken out與remove,enabling與allow,rotate與turn的對(duì)應(yīng)定位到這句話。根據(jù)題干預(yù)測(cè)推測(cè)空上應(yīng)該填一個(gè)名詞,并且是taken out的對(duì)象,由此鎖定clamp。
第22題答案:axle
對(duì)應(yīng)原文第6段
答案解析:根據(jù)hydraulic motors定位到這句話,題干中問(wèn)的是它驅(qū)動(dòng)什么東西,由此鎖定central axle,確定axle為答案。
第23題答案:cogs
對(duì)應(yīng)原文第6段
答案解析:根據(jù)upright定位到這句話。從原文中可以看出,該裝置通過(guò)不同大小的齒輪來(lái)保持船只位置,由此確定cogs為答案。
第24題答案:aqueduct
對(duì)應(yīng)原文第6段
答案解析:根據(jù)top定位到這句話,空前介詞onto沒(méi)有任何變化,可以非常輕易的鎖定aqueduct。
第25題答案:wall
對(duì)應(yīng)原文第7段
答案解析:根據(jù)tunnel定位到這句話,under與beneath同義替換,由此確定wall為答案。
第26題答案:locks
對(duì)應(yīng)原文第7段
答案解析:根據(jù)11米定位到這句話。原文與題干相比,語(yǔ)序進(jìn)行了調(diào)換。但仍然可以看出船只是通過(guò)locks升起的,由此確定答案。
以上就是本文所分享的the falkirk wheel雅思閱讀原文翻譯及答案解析,在閱讀翻譯的時(shí)候,如果遇到生詞或者好句的時(shí)候建議將其摘抄下來(lái),這些詞和句子好好的利用起來(lái)可以讓你的寫(xiě)作更加優(yōu)秀。
>> 雅思 托福 免費(fèi)測(cè)試、量身規(guī)劃、讓英語(yǔ)學(xué)習(xí)不再困難<<