您現(xiàn)在的位置:首頁(yè) - 雅思 - 聽力

Presentation on film adaptations of Shakespeare’s plays劍橋雅思12-聽力原文翻譯及答案解析

2023-06-24 09:03:24 來源:中國(guó)教育在線

一、Presentation on film adaptations of Shakespeare’s plays聽力原文:

KATIE:Joe,you know I'm giving a presentation in our film studies class next week?

JOE:Yes.

KATIE:Well,could we discuss it?

I could do with getting someone else's opinion.

JOE:Of course,Katie.What are you going to talk about?

KATIE:It's about film adaptations of Shakespeare's plays.

I've got very interested in all the different approaches that film directors take.

JOE:Uhuh.

KATIE:So I thought I'd start with Giannetti,who's a professor of film and literature.

And in one of his books he came up with a straightforward classification of film adaptations based on how faithful they are to the original plays and novels.

JOE:Right.

KATIE:I've already made some notes on that,so I just need to sort those out before the presentation.

I thought that next I'd ask the class to come up with the worst examples of Shakespeare adaptations that they've seen,and to say why.

That should be more fun than having their favourite versions.

JOE:Yes,I can certainly think of a couple!

KATIE:Right.Next I want to talk about Rachel Malchow.

I came across something on the internet about her work on film adaptations,and I was thinking of showing some film clips to illustrate her ideas.

JOE:Will you have enough time,though?Both to prepare and during the presentation?

After all,I doubt if you'll be able to find all the clips you want.

KATIE:Hmm.Perhaps you're right.

OK,well,I'd better do some slides instead,saying how various films relate to what she says.

That should encourage discussion.

JOE:Mmm.

KATIE:Next I want to say something about how plays may be chosen for adaptation because they're concerned with issues of the time when the film is made.

JOE:You mean things like patriotism,or the role of governments?

KATIE:Exactly.It's quite tricky,but I've got a few ideas I'd like to discuss.

KATIE:And finally I want to talk about a few adaptations that I think illustrate a range of approaches,and make some comments on them.

Do you know the Japanese film Ran?

JOE:I haven't seen it.It was based on Shakespeare's King Lear,wasn't it?

KATIE:That's right.It was a very loose adaptation,using the same situation and story,but moving it to 16th century Japan instead of 16th century Britain.

So for example the king's daughters become sons,because in Japanese culture at that time,women couldn't succeed to the throne.

JOE:OK.I hope you're going to talk about the 1993 film of Much Ado About Nothing.

I think that's one of the best Shakespeare films.

It really brings the play to life,doesn't it?

KATIE:Yes,I agree.And I think filming it in Italy,where the play is set,makes you see what life was like at the time of the play.

JOE:Absolutely.Right,what's next?

KATIE:Er,next.I thought Romeo&Juliet,the 1996 film,which moves the action into the present day.

JOE:Yes,it worked really well,I thought—changing the two feuding families in the original to two competing business empires,even though they're speaking in the English of the original play.

KATIE:You'd expect it would sound really bizarre,but I found I soon got used to it.

JOE:Me too.

KATIE:Then I thought I'd include a real Hollywood film,one that's intended to appeal to a mass commercial audience.

JOE:There must be quite a number of those.

KATIE:Yes,but I've picked the 1996 film of Hamlet.

It included every line of the text,but it's more like a typical action hero movie—there are loads of special effects,but no unifying interpretation of the play.

JOE:All show and no substance.

KATIE:Exactly.Then there's Prospero's Books,based on The Tempest.

That was really innovative,from a stylistic point of view.

JOE:Didn't it include dance and singing and animation as well as live actors?

KATIE:Yes,it did.I also want to mention Looking for Richard.

Did you ever see it?

JOE:No.But I've read about it.It was a blend of a documentary with a few scenes from Richard lll,wasn't it?

KATIE:That's right.It's more a way of looking into how people nowadays connect with the playwright—the play is really just the starting point.

And that'll be where I finish.

JOE:Well,it sounds as though it'll be very interesting.

二、Presentation on film adaptations of Shakespeare’s plays聽力中文翻譯:

凱蒂:?jiǎn)?,你知道我下周要在我們的電影研究課上做報(bào)告嗎?

喬:是的。

凱蒂:嗯,我們可以討論一下嗎?

我想聽聽別人的意見。

喬:當(dāng)然,凱蒂。你想談什么?

凱蒂:是關(guān)于改編自莎士比亞戲劇的電影。

我對(duì)電影導(dǎo)演采取的所有不同的方法都很感興趣。

喬:嗯。

凱蒂:所以我想從電影和文學(xué)教授詹妮蒂開始。

在他的一本書中,他根據(jù)改編電影對(duì)原創(chuàng)劇本和小說的忠實(shí)程度,對(duì)改編電影進(jìn)行了簡(jiǎn)單的分類。

喬:對(duì)。

凱蒂:我已經(jīng)做了一些筆記,所以我只需要在演講之前把它們整理好。

我想接下來我會(huì)要求全班同學(xué)拿出他們看過的莎士比亞改編作品中最糟糕的例子,并說明原因。

這應(yīng)該比擁有他們最喜歡的版本更有趣。

喬:是的,我當(dāng)然能想到一對(duì)!

凱蒂:對(duì)。接下來我想談?wù)凴achel Malchow。

我在互聯(lián)網(wǎng)上看到了一些關(guān)于她電影改編工作的信息,我正考慮播放一些電影剪輯來說明她的想法。

喬:不過你有足夠的時(shí)間嗎?準(zhǔn)備和演示期間?

畢竟,我懷疑你是否能找到你想要的所有剪輯。

凱蒂:嗯。也許你是對(duì)的。

好吧,那么,我最好做一些幻燈片,說明各種電影如何與她所說的相關(guān)。

這應(yīng)該鼓勵(lì)討論。

喬:嗯。

凱蒂:接下來我想談?wù)勅绾芜x擇劇本進(jìn)行改編,因?yàn)樗鼈兩婕暗诫娪爸谱鞯臅r(shí)間問題。

喬:你是說愛國(guó)主義,還是政府的作用?

凱蒂:沒錯(cuò)。這很棘手,但我有一些想法想討論一下。

凱蒂:最后,我想談?wù)勎艺J(rèn)為可以說明一系列方法的一些改編,并對(duì)它們發(fā)表一些評(píng)論。

你知道那部日本電影嗎?

喬:我還沒看到呢。它是根據(jù)莎士比亞的《李爾王》改編的,不是嗎?

凱蒂:沒錯(cuò)。這是一個(gè)非常松散的改編,使用了相同的情景和故事,但將其移到了16世紀(jì)的日本,而不是16世紀(jì)的英國(guó)。

例如,國(guó)王的女兒成為兒子,因?yàn)樵诋?dāng)時(shí)的日本文化中,女性無法繼承王位。

喬:好的。我希望你能談?wù)?993年的電影《無事生非》。

我認(rèn)為那是最好的莎士比亞電影之一。

它真的把這出戲帶到了生活中,不是嗎?

凱蒂:是的,我同意。我認(rèn)為在意大利拍攝這部戲,這部戲的背景是,讓你看到當(dāng)時(shí)的生活是怎樣的。

喬:當(dāng)然。好的,接下來呢?

凱蒂:呃,下一個(gè)。我認(rèn)為《羅密歐與朱麗葉》,1996年的電影,將動(dòng)作帶入了今天。

喬:是的,我想這真的很管用——把原劇中兩個(gè)相互爭(zhēng)斗的家族變成了兩個(gè)相互競(jìng)爭(zhēng)的商業(yè)帝國(guó),盡管他們用的是原劇的英語。

凱蒂:你可能會(huì)覺得這聽起來很奇怪,但我發(fā)現(xiàn)我很快就習(xí)慣了。

喬:我也是。

凱蒂:然后我想我應(yīng)該包括一部真正的好萊塢電影,一部旨在吸引大眾商業(yè)觀眾的電影。

喬:肯定有很多。

凱蒂:是的,但我選了1996年的《哈姆雷特》。

它包含了每一行文字,但更像是一部典型的動(dòng)作英雄電影——有大量的特效,但沒有對(duì)該劇的統(tǒng)一解釋。

喬:全部顯示,沒有實(shí)質(zhì)內(nèi)容。

凱蒂:沒錯(cuò)。還有普洛斯彼羅的書,基于《暴風(fēng)雨》。

從風(fēng)格的角度來看,這真的很有創(chuàng)意。

喬:它不包括舞蹈、唱歌、動(dòng)畫以及現(xiàn)場(chǎng)演員嗎?

凱蒂:是的,的確如此。我還想提一下找Richard的事。

你見過嗎?

喬:沒有。但我已經(jīng)讀過了。這是一部紀(jì)錄片和Richard lll的一些場(chǎng)景的結(jié)合,不是嗎?

凱蒂:沒錯(cuò)。這更像是一種觀察當(dāng)今人們?nèi)绾闻c劇作家聯(lián)系的方式——這部劇實(shí)際上只是一個(gè)起點(diǎn)。

這就是我結(jié)束的地方。

喬:嗯,聽起來好像會(huì)很有趣。

三、Presentation on film adaptations of Shakespeare’s plays聽力問題:

Question 21-24

Complete the table below.Write ONE WORD ONLY for each answer.

Presentation on film adaptations of Shakespeare’s plays Stages of presentation Work still to be doneIntroduce Giannetti's book containing a of adaptations

Organise notes

Ask class to suggest the

adaptations

No further work needed Present Rachel Malchow’s ideas Prepare some Discuss relationship between adaptations and

at the time of making the film

No further work needed

Question 25-30

What do the speakers say about each of the following films?Choose SIX answers from the box and write the correct letter,A-G,next toquestions 25-30.

25 Ran 2526 Much Ado About Nothing 2627 Romeo&Juliet 2728 Hamlet 2829 Prospero’s Books 2930 Looking for Richard 30

A.clearly shows the historical period

B.contains only parts of the play

C.is too similar to another kind of film

D.turned out to be unpopular with audiences

E.presents the play in a different period from the original

F.sets the original in a different country

G.incorporates a variety of art forms

四、Presentation on film adaptations of Shakespeare’s plays聽力答案:

21.classification

22.worst

23.slides

24.issues

25.F

26.A

27.E

28.C

29.G

30.B

五、Presentation on film adaptations of Shakespeare’s plays聽力答案解析

21.專有名詞Giannetti可以做定位詞,根據(jù)題目看出此處是書里包括一個(gè)改編的什么,此行為名詞。錄音中同樣的形式提到了classification of film adaptation。

22.題目分析答案詞是對(duì)改編的修飾,可以是名詞或形容詞,但是前面有the所以要考慮到形容詞最高級(jí)。錄音中next說明已將講到第二點(diǎn),所以后面的the worst example就是答案句。

23.題目中的some提示答案應(yīng)為名詞或名詞復(fù)數(shù)形式。前面的人名作為提示,男生提出建議后女生表示肯定,所以答案在后面的I’d better do some slides instead.Slides為片段的意思。

24.答案與adaption并列,所以是名詞,后面又提示說在電影拍攝的時(shí)代,所以issues of the time when the film is made與題目對(duì)應(yīng),所以答案是issues,注意單復(fù)數(shù)。

25.題干為專有名詞可以在文中快速定位到,首先說道是很失敗的改編,但是選項(xiàng)中沒有相應(yīng)選項(xiàng),后面又接著說了16th century Japan instead of 16th century Britain,與F選項(xiàng)對(duì)應(yīng)。

26.首先介紹電影拍攝很好,與選項(xiàng)無對(duì)應(yīng),后面提到filming it in Italy,where the play is set,與A選項(xiàng)對(duì)應(yīng)。

27.在題干名稱后直接說道電影將時(shí)間換到了現(xiàn)在,與E答案一直。時(shí)代轉(zhuǎn)換。

28.But轉(zhuǎn)折句后的內(nèi)容一般需要重點(diǎn)注意,錄音中說道it's more like a typical action hero movie,更像是動(dòng)作片,所以與C對(duì)應(yīng)。

29.文中提到了他包含唱歌和跳舞,與G選項(xiàng)的a variety of arts forms一致,所以可以選他,開頭單詞incorporate是包含的意思。

30.文中few scenes與B選項(xiàng)的意思重合。

>> 雅思 托福 免費(fèi)測(cè)試、量身規(guī)劃、讓英語學(xué)習(xí)不再困難<<

- 聲明 -

(一)由于考試政策等各方面情況的不斷調(diào)整與變化,本網(wǎng)站所提供的考試信息僅供參考,請(qǐng)以權(quán)威部門公布的正式信息為準(zhǔn)。

(二)本網(wǎng)站在文章內(nèi)容出處標(biāo)注為其他平臺(tái)的稿件均為轉(zhuǎn)載稿,轉(zhuǎn)載出于非商業(yè)性學(xué)習(xí)目的,歸原作者所有。如您對(duì)內(nèi)容、版 權(quán)等問題存在異議請(qǐng)與本站聯(lián)系,會(huì)及時(shí)進(jìn)行處理解決。

語言考試咨詢
HOT
培訓(xùn)費(fèi)用測(cè)算
英語水平測(cè)試
1
免費(fèi)在線咨詢
免費(fèi)獲取留學(xué)方案
在線咨詢
英語自測(cè)
留學(xué)方案
關(guān)注公眾號(hào)
  • 麗雅老師
  • 小皮老師
  • 小倩老師
  • 小雅老師