(雅思精讀)博士和超模吉爾·拜登和梅拉尼婭·特朗普
2024-07-02 17:24:29 來(lái)源:中國(guó)教育在線
雅思托??荚囀侨蜃顝V泛使用的英語(yǔ)語(yǔ)言考試之一,被許多國(guó)家的大學(xué)、移民機(jī)構(gòu)、企業(yè)和政府部門(mén)用作衡量語(yǔ)言能力的標(biāo)準(zhǔn)??忌枰诼?tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)四個(gè)方面進(jìn)行測(cè)試,其中有不少同學(xué)想要了解:【雅思精讀】博士和超模:吉爾·拜登和梅拉尼婭·特朗普,那么下面中國(guó)教育在線小編就來(lái)和大家分享一番。
CRITICS NOTEBOOK
評(píng)論家意見(jiàn)
Jill Biden Is Not Melania Trump
吉爾拜登和梅拉尼婭特朗普不同
Well, obviously. But as she stepped into the spotlight at the convention, she offered a different type of model.
顯而易見(jiàn),當(dāng)吉爾在大會(huì)上進(jìn)入大眾視線時(shí),她展示了一種不同的典范。
She will not use fashion as a shield against the world. She will not gird herself inglamour, or arm herself with gilded European brand names. She is certainly not a trophysitting on a shelf.
她不會(huì)用時(shí)尚來(lái)武裝自己,她不會(huì)把自己打扮得光鮮亮麗,她也不會(huì)用奢華的歐洲品牌來(lái)包裝自己。她顯然不是一個(gè)花瓶.
1. As the Democratic Partys experiment in remote conventioning continued with Day 2 on Tuesday, Dr. Jill Biden brought the effort to present her husband, Joseph R. Biden Jr., as the anti-Trump in character and conviction to a personal close, and played her part in the drama. After all, if he is the presidential alternative, so she, too, is the current first ladys.
周二,民主黨召集遠(yuǎn)程會(huì)議的嘗試進(jìn)行到第二天,吉爾拜登成功把她的丈夫塑造成為一名在性格和觀點(diǎn)上都很反特朗普的人,而她自己,也在這樣的活動(dòng)中扮演著不一樣的舉足輕重的角色。如果說(shuō),拜登是總統(tǒng)候選人,那么,吉爾就是合格的第一夫人候選人了。
2. First lady is an odd role, as many historians have pointed out: unelected, yet also crucial tofleshing out the humanity of a president, and the parts of a candidate that resonate withvoters. Thats why the spouse gets a keynote during the convention, and also why traditionally so much attention paid to what she wears: why, for example, her clothes can end up in a museum, and why the first lady is sometimes treated like the first influencer. (Why, when it comes time for a first man, his clothes will matter, too.)
正如許多歷史學(xué)家所指出的那樣,第一夫人是個(gè)奇特的角色:她不經(jīng)過(guò)選舉產(chǎn)生,但在塑造總統(tǒng)性格以及與選民產(chǎn)生共鳴等方面,卻至關(guān)重要。這就是為什么總統(tǒng)夫人會(huì)在大會(huì)上發(fā)表主題演講,也是為什么一直以來(lái)人們都如此關(guān)注其著裝的原因。這么來(lái)說(shuō)吧,第一夫人的衣服可能是會(huì)被博物館收藏的,這也就是為什么她會(huì)如此具有影響力的原因。 (同理,對(duì)于總統(tǒng)來(lái)說(shuō),他的衣著也很重要。)
3. The first spouse is a key part of the image-making. To that end, in her convention segment Dr. Biden stood in an empty school hallway in Wilmington, Del., a nod to her academic accomplishments and record as a teachera job that aides have said she plans to continue in the White House.
第一夫人是總統(tǒng)塑造其形象的關(guān)鍵,基于此,吉爾才出現(xiàn)在了在大會(huì)上,她站在德?tīng)柾柮黝D一所學(xué)校的走廊里。這是對(duì)她自己學(xué)術(shù)生涯和教學(xué)生涯的一種呼應(yīng),她的助手稱,成為第一夫人之后,她還會(huì)繼續(xù)她的教學(xué)生涯。
4. She began speaking and strolled into the high school classroom where she once taught. She talked about family and loss, the pandemic and parents, and how loveand her husbandcan put things back together. At the end, her husband popped out from the wings to give her a kiss, and praise. It was a moving scene, in all senses.
她開(kāi)始了她的演講,然后漫步走進(jìn)了她曾授過(guò)課的高中教室。她談到了家庭和失去,也談到了新冠疫情和她的父母,她還談到了愛(ài),談到了她的丈夫?qū)?huì)怎么解決目前的困境,使一切恢復(fù)如初。最后,她的丈夫從側(cè)面走出來(lái),親吻了她。從各方面來(lái)看,這都是一個(gè)感人至深的場(chǎng)面。
5. She wore a chalkboard-green coatdress, buttoned down the left side, and very little jewelry. Yet despite praise from excited viewers, some of whom wanted to know where to get the look, it had, by Wednesday morning, gone unclaimed.
她穿著一件墨綠色的外套,外套從左側(cè)扣起來(lái),她身上沒(méi)什么首飾。興奮的觀眾贊美了她,還有的人對(duì)她的這身打扮很是感興趣,他們也想去弄這么一身,但是到了周三早上,人們就已經(jīng)把這些拋諸腦后了。
6. That may not seem worthy of mention, but in a world where it has become rote for public figures to namecheck their designerssee the convention moderator of the night, Tracee Ellis Ross, who thanked Proenza Schouler on Instagram for her burgundy look. And for a woman who spent eight years adjacent to Michelle Obama, whose every outfit set off a frenzy, it was a meaningful choice.
這似乎不值得一提,但在當(dāng)今世界,公眾人物總是會(huì)提及鐘愛(ài)的設(shè)計(jì)師,當(dāng)晚的大會(huì)主持人特蕾西埃利斯羅斯就在Instagram上感謝普羅恩薩施羅為她設(shè)計(jì)了紫色系妝容。對(duì)于一個(gè)曾與米歇爾奧巴馬比鄰而居八年的女人來(lái)說(shuō),此次亮相意義重大,畢竟米歇爾的每一次亮相都引起一場(chǎng)騷動(dòng)。
7. Still, Dr. Bidens look reinforced the folksiness that has become part of Biden lore, and the couples relatability, just as her words underscored her husbands empathy. And it provided a clear contrast with Melania Trump, who has costumed herself for the last three years in the glossiest of aspirational designer names and let them largely do the speaking for her.
盡管如此,吉爾的著裝還是強(qiáng)化了拜登的親和力,這是拜登故事的一部分。吉爾的著裝還加強(qiáng)了他和丈夫之間的關(guān)聯(lián),正如她所說(shuō),他的丈夫是一個(gè)富有同情心的人。這和梅拉尼婭特朗普形成了鮮明對(duì)比,過(guò)去三年來(lái),梅拉尼婭一直都在用最具盛名的設(shè)計(jì)師的時(shí)裝來(lái)裝扮自己,而且盡可能地讓他們?yōu)樽约赫f(shuō)話。
8. In her coatdress, Dr. Biden looked comfortable and pulled together. She looked like everyones teacher: familiar but also a little bossy.
吉爾穿著緊身衣,顯得舒適又沉著。她看起來(lái)就像我們的老師:親切而又蠻橫。
9. The biographical video montage that preceded the speech and invited viewers into her life had set the stage. There she was: as a young mother, as a partner; in mourning, in joy. There she was, getting ready to runa marathon? Just around the block? Both. She was wearingleggings and an old T-shirt; the uniform of the working-from-home pandemic. It created a jolt of recognition: Oh, I know her.
以上就是“【雅思精讀】博士和超模:吉爾·拜登和梅拉尼婭·特朗普”的全部?jī)?nèi)容了,希望小編整理的資料能幫助到考生。如果想要了解更多相關(guān)資訊,歡迎關(guān)注外語(yǔ)頻道,為您提供更多精彩內(nèi)容。
>> 雅思 托福 免費(fèi)測(cè)試、量身規(guī)劃、讓英語(yǔ)學(xué)習(xí)不再困難<<