雅思G類大作文范文分析使用在線翻譯app的好壞
2024-07-04 10:04:22 來源:中國教育在線
雅思托??荚囀侨蜃顝V泛使用的英語語言考試之一,被許多國家的大學(xué)、移民機構(gòu)、企業(yè)和政府部門用作衡量語言能力的標(biāo)準(zhǔn)??忌枰诼牎⒄f、讀、寫四個方面進(jìn)行測試,其中有不少同學(xué)想要了解:雅思G類大作文范文分析:使用在線翻譯app的好壞,那么下面中國教育在線小編就來和大家分享一番。
題目:People are using a lot of online language translation apps. Do the benefits of this outweigh the disadvantages?
范文:下劃線為連接方式和大作文常用表達(dá),粗體為話題詞匯短語。
The importance and popularity of web-based language translation applications has grown over the past few years due to globalization. People from vastly different geographical zones, educational backgrounds and cultural beliefs are more inclined to use such mobile applications to learn and understand a foreign language.I strongly agree that its positives of this development outweigh the negatives, and, in this essay, I will discuss this using examples of current apps and The Times newspaper.
譯文:全球化使得基于網(wǎng)絡(luò)的語言翻譯應(yīng)用程序的重要性和流行度在過去幾年中不斷增長。來自不同地區(qū)、教育背景和文化信仰的人們更愿意使用這類手機應(yīng)用程序來學(xué)習(xí)和理解外語。我認(rèn)為這一發(fā)展的積極影響大于消極影響,在本文中,我將用目前應(yīng)用程序的使用情況和《泰晤士報》的例子對此進(jìn)行討論。
組長解析:注意積累題中關(guān)鍵詞替換,如 online language translation apps = web-based language translation applications = such mobile applications = current apps,benefits = positives, diadvantages = negatives. 用地理位置、教育背景、文化信仰對people進(jìn)行了拓展,這種思路可以靈活運用到其他寫作和口語話題中去。
On the one hand, there is ample evidence that constant access to mobile phones has been immeasurably beneficial to both our social life and business careers. Nowadays, citizens are migrating to different countries in order to build a new future and dealing with overseas companies for business purposes, so learning a second language has become their necessity. Such mobile applications arefacilitating them by providing a handy solution to their language barriers. For example, Play store and Apple app store advertise multiple paid and free to use apps such as Duolingo, Dictionary, Grammarly and Ginger which instantly translate one language into another allowing crucial communication, be it social or commercial to happen seamlessly. Therefore, it is apparent that many key aspects of peoples lives are is being made easy through these handy and ready to usesolutions.
譯文:一方面,有充分的證據(jù)表明,經(jīng)常使用手機已經(jīng)給我們的社交生活和工作都帶來了不可估量的好處。如今,人們?yōu)榱烁玫奈磥矶泼竦狡渌麌也⑴c外企打交道,因此學(xué)習(xí)第二語言已經(jīng)成為這些人的必需。 這類手機應(yīng)用程序提供便捷的語言障礙解決方案幫助這類人群。例如,谷歌Play商店和蘋果應(yīng)用商店有多個付費和免費使用的應(yīng)用程序,例如Duolingo,Dictionary,Grammarly和Ginger,它們可以將一種語言立即翻譯為另一種語言,使人們的社交或商業(yè)溝通可以無縫地進(jìn)行。因此,很顯然人們生活的很多方面都因為這些方便且隨時可用的解決方案而變得容易了。
組長解析:就結(jié)構(gòu)(CC)而言,這一段共5句話。中心句將使用手機的好處具體化到社交和工作兩個方面,第二句從移民和商務(wù)來往兩個方面解釋人們對學(xué)習(xí)外語的需要,第三句說明翻譯app的作用,第四句用舉例的方式支撐論點,第五句小結(jié)。就扣題和論述充分(TR)來說,這一段充分回應(yīng)了題目中的各個關(guān)鍵詞,把人們使用大量在線語言翻譯應(yīng)用拓展為有什么需要的人們使用哪些翻譯app,這些app有什么功能,幫助人們解決了什么問題。從詞匯上看,目標(biāo)7+考生應(yīng)注意用認(rèn)識卻很少用的詞匯來替換自己的常用表達(dá),如facilitate替換help,handy, readay to use替換easy、convenient,還有一些副詞如immeasurably, instantly, seamlessly可用于寫作和口語。
On the other hand, whether language conversion apps benefit the public or cause potential losses to a key section of the education establishment is also a controversial topic for discussion. A recent study published in The Times newspaper has shown that there has been a significant reduction in demand for bilingual teachers or native language tutors as more people have started using such apps instead of spending money on the specialist tuition required to learn a new tongue. For an instance, free apps simply require basic registration details and email verification to register then begin, compared to the many hours or even years needed to master an additional language to a proficient level of fluency. As a result, despite the indisputable benefits of learning face to face, talented and experienced professors, translators and interpreters are having to fight to justify their relevance in this new world.
譯文:另一方面,語言轉(zhuǎn)換應(yīng)用程序使公眾受益還是對教育機構(gòu)的關(guān)鍵部門造成潛在損失,也是個存在爭議的話題。《泰晤士報》最近發(fā)表的一項研究表明,隨著越來越多的人開始使用這種應(yīng)用程序而不是花錢購買學(xué)習(xí)新語言專門課程,對雙語老師或母語家教的需求已大大減少。例如,與熟練掌握一門外語需要多個小時甚至多年相比,免費的應(yīng)用程序只需要基本的注冊信息和電子郵件驗證即可注冊并開始學(xué)習(xí)。這樣一來,盡管面對面學(xué)習(xí)具有無可爭辯的好處,有才華和經(jīng)驗豐富的教授、翻譯和口譯人員將不得不努力證明他們在新世界的存在意義。
組長解析:就結(jié)構(gòu)(CC)而言,這一段共4句話。中心句承上啟下預(yù)告本段內(nèi)容,第二句延續(xù)中心句提到的對教育機構(gòu)的影響,具體到語言教師需求上,第三句解釋這種影響與翻譯app的關(guān)系,第四句再次具體解釋哪些人會受到什么樣的影響。論證過程中使用舉例、對比、讓步等多種方式。在詞匯方面,大家應(yīng)注意搜集并積累關(guān)鍵詞替換和話題相關(guān)詞匯,如a new tongue, an additional language,與語言教學(xué)和翻譯有關(guān)的billigual teachers, translators, interpreters等,這對提高詞匯表現(xiàn)、總分上7很關(guān)鍵。
To conclude, I believe that if the situation favours the relatively accurate, easily accessible use of online translation applications which offer instant and quick solutions, they can be hugely beneficial for the community at large and in the future their flexibility and sophistication will continue to be improved.
譯文:總之,我覺得如果形勢支持相對準(zhǔn)確、容易上手、提供了快捷解決方式的在線翻譯應(yīng)用程序的使用,它們能夠給社會帶來巨大好處而且未來它們的靈活性和這些應(yīng)用程序提供了即時,快速的解決方案,則可以為整個社區(qū)帶來巨大的利益,并且在將來,它們的靈活性和先進(jìn)性將持續(xù)得到提升。
組長補充:灰色部分建議查閱確認(rèn)后再模仿使用。
那么以上就是關(guān)于雅思G類大作文范文分析:使用在線翻譯app的好壞的相關(guān)內(nèi)容啦,以上內(nèi)容作為參考分享給大家,希望能幫助到有需要的同學(xué),如果還有更多想要了解的內(nèi)容可以關(guān)注本平臺繼續(xù)瀏覽。
>> 雅思 托福 免費測試、量身規(guī)劃、讓英語學(xué)習(xí)不再困難<<