(雅思課外精讀)疫情期間你讀書(shū)了嗎
2024-07-09 16:37:39 來(lái)源:中國(guó)教育在線
雅思托??荚囀侨蜃顝V泛使用的英語(yǔ)語(yǔ)言考試之一,被許多國(guó)家的大學(xué)、移民機(jī)構(gòu)、企業(yè)和政府部門(mén)用作衡量語(yǔ)言能力的標(biāo)準(zhǔn)??忌枰诼?tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)四個(gè)方面進(jìn)行測(cè)試,其中有不少同學(xué)想要了解:【雅思課外精讀】疫情期間,你讀書(shū)了嗎?,那么下面中國(guó)教育在線小編就來(lái)和大家分享一番。
Books
書(shū)
Reading, especially of the classics, is booming
閱讀,尤其是讀經(jīng)典著作,正在興起
The old stories are the best
老故事是最好的
1. A NORTH LONDON book club, which includes a top civil servant, a senior Bank of England official and one of the countrys best-known publishers, normally picks the latest novels to dissect. But when lockdown began in late March its six members decided to take on Madame Bovary, Gustave Flauberts masterwork about the danger of getting carried away by social and romantic ambition. The shift in the book clubs tastes was a reaction to the anxious zeitgeist, says one of its members. We wanted a book that had stood the test of time. Something rock solid.
倫敦北部有一家讀書(shū)俱樂(lè)部,其成員包括一名高級(jí)公務(wù)員、一名英格蘭銀行高級(jí)官員和英國(guó)最知名的出版商,該俱樂(lè)部經(jīng)常會(huì)挑選一些最新的小說(shuō)來(lái)進(jìn)行賞析。三月,英國(guó)開(kāi)始實(shí)施封鎖的時(shí)候,俱樂(lè)部的六個(gè)成員決定閱讀《包法利夫人》,這是古斯塔夫福樓拜的杰作,講述了在社會(huì)和浪漫中迷失的危險(xiǎn)。書(shū)友會(huì)的一名成員說(shuō),讀書(shū)會(huì)口味的轉(zhuǎn)變是對(duì)當(dāng)前時(shí)代的焦慮做出的回應(yīng)。 我們想要一本能經(jīng)受住時(shí)間考驗(yàn)的書(shū)。想要某種堅(jiān)如磐石的東西。
2. This book club was not alone in turning to the classics in times of crisis. The British almost doubled the time they spent reading books, from around three-and-a-half hours a week, according to Nielsen, a research firm, to six during lockdown, and with bookshops closed and publishing schedules interrupted, many people found themselves browsing their shelves and opening volumes they already owned but had never got round to reading. There was much talk of poetry, and of immersion in the Russian greats.
這并不是唯一一個(gè)在危機(jī)時(shí)刻轉(zhuǎn)向經(jīng)典的讀書(shū)俱樂(lè)部。在封鎖期間,英國(guó)人的閱讀時(shí)間翻了一番,由之前的每周大約三個(gè)半小時(shí)上升到現(xiàn)在的每周六小時(shí)。由于書(shū)店關(guān)閉,新書(shū)發(fā)布中斷,許多人開(kāi)始瀏覽自家書(shū)架,打開(kāi)那些他們買回來(lái)之后就一直沒(méi)時(shí)間閱讀的書(shū)。人們開(kāi)始談?wù)撛?shī)歌,談?wù)撊绾纬两诙韲?guó)名家的世界里。
3. These new habits seem to have stuck. A fortnight after lockdown ended, over a third of people said they were reading more than before lockdown, while a tenth said they were reading less. Almost 2.2m booksa year-on-year increase of 9%were sold in Britain in the eight weeks to August 15th.
這些新的閱讀習(xí)慣似乎已經(jīng)定型,封鎖結(jié)束兩周之后,超過(guò)三分之一的人稱他們比封鎖前讀得更多了,只有十分之一的人表示他們讀得更少了。截至8月15日的八周內(nèi),英國(guó)售出了近220萬(wàn)本書(shū),同比增長(zhǎng)9%。
4. Sales of the classics soared. Everyman, which specialises in reprints of classic titles, says that its sales in July were up by 31% year-on-year. In uncertain times, people wantwisdom, the ancients, the great sages, according to David Campbell, the firms publisher. And the classics are the greatest books ever written. Economic turmoil may also have contributed to healthy sales. Recessions are very good for publishing. People dont go out and buy a new car or go on a fancy holiday. So they do something else with their leisure time. Books are very cheap, and theyre a huge source of solace and pleasure.
經(jīng)典作品的銷量飆升。Everyman專門(mén)經(jīng)營(yíng)經(jīng)典書(shū)籍的再版,該公司稱其7月份的銷售額同比增長(zhǎng)了31%。該公司的出版人戴維坎貝爾說(shuō)在飄搖的年代,人們想要智慧、先人,圣賢,而經(jīng)典是有史以來(lái)最偉大的作品。經(jīng)濟(jì)動(dòng)蕩可能業(yè)推動(dòng)了穩(wěn)健的銷售,經(jīng)濟(jì)衰退對(duì)出版業(yè)非常有利。人們沒(méi)法去買一輛新車或者去享受一個(gè)奢華的假期,在閑暇時(shí)間里,他們只能做別的事情。書(shū)很便宜,但卻是慰藉和快樂(lè)的巨大來(lái)源。
5. Weighty tomes are doing particularly well. After Marcus Aureliuss Meditations, Everymans bestselling titles are a two-volume edition of Tolstoys stories, then 1,400 pages of Montaigne. FaberFaber reports that its most popular title in lockdown, after Sally Rooneys Normal People, was A Fine Balance, Rohinton Mistrys 600-page Indian epic set in a city by the sea, published in 1995.
大部頭的書(shū)尤其暢銷。繼馬可奧勒留的《沉思錄》之后,Everyman最暢銷的書(shū)是兩卷本的托爾斯泰小說(shuō),其次是1400頁(yè)的蒙田小說(shuō)。據(jù)FaberFaber報(bào)道,繼Sally Rooney的《普通人》之后,在封鎖期間最受歡迎的書(shū)是羅因頓米斯特里1995年出版的600頁(yè)印度史詩(shī)《微妙的平衡》,該詩(shī)以一個(gè)海濱城市為背景。
6. Taking advantage of the popularity of the classics, HarperCollins is planning to relaunch Master and Commander, Patrick OBrians series of 20 novels set against the backdrop of the Napoleonic war, the first of which was published 50 years ago. The new campaign, shaped by the fiction markets increasing tilt towards women, will present them not as naval adventures for boys but as social commentary about friendship, loyalty, love and confinement: less the offspring of Horatio Hornblower, more Jane Austen at sea.
由于經(jīng)典小說(shuō)的流行,哈珀柯林斯出版集團(tuán)計(jì)劃重新推出帕特里克奧布賴恩的系列小說(shuō)《怒海爭(zhēng)鋒》,該系列小說(shuō)以拿破侖戰(zhàn)爭(zhēng)為背景,一共20部,第一部出版于50年前。受小說(shuō)市場(chǎng)日益向女性靠攏的影響,這一的活動(dòng)不會(huì)把小說(shuō)描繪成男孩子們的海上冒險(xiǎn),而是對(duì)友誼、忠誠(chéng)、愛(ài)情和封鎖的社會(huì)評(píng)論:少寫(xiě)霍雷肖霍恩布洛爾的故事,多寫(xiě)簡(jiǎn)奧斯汀的海上故事。
7. But a crisis that has proved a boon for older titles may be a curse for new ones. Many publishers delayed publication of books they had originally planned for the summerespecially debut novels, which need the complex ecology of bookshops, reviews and festival events to get noticed. The result is a crowded autumn. Almost 600 books are due to come out on September 3rd, the unofficial start of the British publishing season. Competition among first-time novelists will be particularly fierce. The longlist for the Booker Prize for Fiction includes eight debut novelsthe largest number ever. Those that do not benefit from that sort of leg-up will struggle to get attention.
但是,這場(chǎng)對(duì)經(jīng)典老書(shū)來(lái)說(shuō)是福音的疫情危機(jī),對(duì)新書(shū)來(lái)說(shuō)就是噩耗了。許多出版商推遲了原定于今年夏天出版的圖書(shū),尤其是處女作小說(shuō),因?yàn)檫@些新書(shū)需要書(shū)店、書(shū)評(píng)和節(jié)日活動(dòng)等復(fù)雜的生態(tài)環(huán)境來(lái)獲得關(guān)注。這就導(dǎo)致這個(gè)秋天出版的新書(shū)會(huì)非常多。英國(guó)出版季始于9月3日,預(yù)計(jì)當(dāng)天將有近600本書(shū)上市。新人作家之間的競(jìng)爭(zhēng)將會(huì)特別激烈。布克獎(jiǎng)的入圍名單中包括8部處女作小說(shuō),這是有史以來(lái)數(shù)量最多的一次。那些沒(méi)法從這種處女秀中脫穎而出的作家將很難受到關(guān)注。
精讀解析
篇章結(jié)構(gòu)P1P2:疫情期間人們的閱讀增加了。P3:疫情之后,人們的閱讀仍在增加。P4P6:經(jīng)典作品在疫情期間的銷量飆升,出版社開(kāi)始針對(duì)經(jīng)典作品推出一些活動(dòng)。P7:受疫情影響,新書(shū)的出版競(jìng)爭(zhēng)激烈。
重點(diǎn)單詞top civil servant頂級(jí)公務(wù)員【例句】Canadas top civil servant resigned over his entanglement in a scandal加拿大高級(jí)公務(wù)員因卷入一樁丑聞而辭職。
dissect /da ? sekt/ vt. 解剖(動(dòng)物等);仔細(xì)分析或研究【例句】He dissected the plan afterward to learn why it had failed.他事后仔細(xì)剖析那項(xiàng)計(jì)劃以便搞清它失敗的原因。
zeitgeist /za ? tga ? st/ n. 時(shí)代精神,時(shí)代思潮【例句】There are also more puckish signs of a zeitgeist shift.也有一些時(shí)代思想轉(zhuǎn)變的惡作劇。
rock solid n. 堅(jiān)石;adj. 穩(wěn)定的;堅(jiān)定的【例句】The support for the party was rock solid. 這一政黨得到了堅(jiān)定的支持。
get round to 抽出時(shí)間來(lái)做;開(kāi)始考慮(挨次辦理)get round to doing sth 終于處理某事【例句】I tried bringing it up at the focus meeting, but we didnt get round to it.我試著在中心會(huì)議上提出這個(gè)問(wèn)題,但沒(méi)有抽出時(shí)間。
immersion / ? m ? ? ? ( ? )n/ n. 沉浸;洗禮【例句】He immersed himself totally in his work.他埋頭于工作中。
year-on-year / j?:r ,?nj?:/ adj. 與上年同期數(shù)字相比的year on year 年同比【例句】This means the size of the ozone hole changes year on year.這意味著臭氧層空洞的大小每年都在改變。
turmoil /t??m??l/ n. 混亂【例句】The country was in turmoil .這個(gè)國(guó)家陷于混亂中。
solace /s?l?s/ n. 安慰;安慰物vt. 安慰;慰藉【例句】The invalid found solace in music.那病人從音樂(lè)中得到安慰。
tome /t??m/ n. (書(shū)的)一卷;大部頭的書(shū);大部頭巨著;大部頭巨著【例句】Weighty tomes were written about its philosophy and technique.也有許多書(shū)卷記載了各畫(huà)派的理念及技巧。
a city by the sea海濱城市
relaunch /ri: l?:nt? / vt. 重新發(fā)射;重新發(fā)動(dòng)n. 重新開(kāi)張;重新上市【例句】The Today Show is re-launching its morning show page on today.com.《今日秀》重新出現(xiàn)在today.com早間節(jié)目的頁(yè)面。
confinement /k?nfa?nm?nt/ n. 限制,被監(jiān)禁;分娩【例句】The animals are kept in close confinement.動(dòng)物給嚴(yán)密地關(guān)了起來(lái)。
boon /bu?n/ n. 恩惠;利益;福利adj. 愉快的;慷慨的【例句】A spanking breeze is a boon to sailors.一陣狂風(fēng)是對(duì)水手們的及時(shí)恩賜。
debut novel處女作【例句】This is the unnervingly plausible set-up for Joanne Ramoss impressive debut novel,The Farm .這就是喬安妮拉莫斯令人印象深刻的處女作《農(nóng)場(chǎng)》中刻畫(huà)的令人不安的似是而非的場(chǎng)景。
ecology /?k?l?d??/ n. 生態(tài)學(xué);社會(huì)生態(tài)學(xué)【例句】To keep ecology in balance is our duty.保持生態(tài)平衡是我們的職責(zé)。
come out vi. 出現(xiàn),顯露,出版,發(fā)表,結(jié)果是【拓展】come out top adv. 名列前茅come out for 贊同;表示支持;出去come out of v. 由...產(chǎn)生;從...出來(lái)come out against 反抗;出來(lái)反對(duì)come out first 得第一名;獲勝come out with 說(shuō)出;發(fā)表;出版;供應(yīng),把投入市場(chǎng)【例句】When is the novel coming out in paperback?那部小說(shuō)的平裝本什么時(shí)候出版?
leg-up /leɡ?p/ n. 幫助,援助【拓展】a leg up 占上風(fēng);鼓勵(lì);支持give sb a leg up 幫助某人上馬〔爬墻等); 用錢(qián)〔影響力〕幫助人;【例句】Engineering students at Northwestern University are getting a leg up on the competition.西北大學(xué)的工科生在競(jìng)爭(zhēng)中占取優(yōu)勢(shì)。
重點(diǎn)句子
The British almost doubled the time they spent reading books, from around three-and-a-half hours a week, according to Nielsen, a research firm, to six during lockdown, and with bookshops closed and publishing schedules interrupted, many people found themselves browsing their shelves and opening volumes they already owned but had never got round to reading.
關(guān)于【雅思課外精讀】疫情期間,你讀書(shū)了嗎?這個(gè)問(wèn)題本文的分享就到這里結(jié)束了,如果您還想了解更多相關(guān)的內(nèi)容,那么可以持續(xù)關(guān)注本頻道。
>> 雅思 托福 免費(fèi)測(cè)試、量身規(guī)劃、讓英語(yǔ)學(xué)習(xí)不再困難<<