您現(xiàn)在的位置:首頁 - 雅思 - 答疑

(雅思課外精讀)JK·羅琳前夫回應(yīng)家暴我打過她但不后悔

2024-07-13 14:02:09 來源:中國教育在線

雅思托福考試是國際性英語標準化水平測試之一,參加考試和報班學(xué)習(xí)的學(xué)子眾多,那么【雅思課外精讀】JK·羅琳前夫回應(yīng)家暴:我打過她,但不后悔?下面是由小編為大家整理的相關(guān)信息,僅供參考,歡迎大家閱讀本文。

【雅思課外精讀】JK·羅琳前夫回應(yīng)家暴:我打過她,但不后悔

1. Trans and non-binary activists have written a public letter in support of JK Rowling after the Sun published a front page interview with her ex-husband headlined: I slapped JK and Im not sorry.

《太陽報》在頭版刊登了對JK羅琳前夫的采訪,標題為我扇了JK羅琳一巴掌,但我不后悔。之后,跨性和非二元性活動人士寫了一封公開信支持她。

2. The group of campaigners said that while they strongly opposed the Harry Potter authors stance on trans rights, they stood in solidarity with her against the newspapers abhorrent approach to a domestic violence story.

這些活動人士表示,盡管他們強烈反對JK羅琳在變性權(quán)利方面的立場,但他們與她站在一起,反對《太陽報》報道家庭暴力的可惡做法。

3. Misogyny is a pervasive force and one that treats survivors and victims of sexual and domestic violence as bylines to their abusers story, the trans and non-binary activists said in the letter to the Suns editor, Victoria Newton.

厭女癥無處不在,將性暴力和家庭暴力的幸存者和受害者視為施虐者故事的代名詞,跨性和非雙性的活動人士在給《太陽報》編輯維多利亞牛頓(Victoria Newton)的信中說。

4. We stand alongside JK Rowling in this cruel and malicious reporting, which sends a dangerous message to all survivors that their stories are only valid when corroborated by their abusers. It sends a message to all survivors of domestic and sexual violence that they will not be believed, and it is dangerous.

在此次殘酷而又充滿惡意的報道中,我們站JK羅琳,因為這次報道向所有家暴幸存者傳達了這樣一個信息,即只有在施虐者作證的情況下,她們講述的才是事實。它向所有家暴和性暴力受害者傳遞了這樣一個信息,那就是沒人會相信她們,這是很危險的。

5. Rowling revealed her past experience of domestic abuse and sexual assault as part of alengthy essay published on her website last week in which she detailed her views on gender identity and transgender rights following criticism of her previous public comments on the issue.

上周,羅琳在她的網(wǎng)站上發(fā)表了一篇長文,其中她講述了自己遭受家暴和性暴力的經(jīng)歷。在這篇文章中,她詳細講述了自己對性別認同和變性人士權(quán)利的看法,此前,她在這一問題上發(fā)表的看法受到了批評。

6. She set out her opposition to proposed legislation to make it easier for trans people to legally identify as a different gender, and to trans women who have not undergone hormone therapy or surgical transition having access to single-sex spaces.

她反對一項立法提案,該提案旨在讓跨性別者更容易在法律上獲得自己是另一性別的認定以及讓那些沒有接受過激素治療或變性手術(shù)的變性女性進入單性別空間。

7. Her comments were condemned by the majority of LGBT campaign groups, while many of the younger actors who starred in her Harry Potter films have since issued statements distancing themselves from her views.

她的言論遭到了大多數(shù)LGBT運動組織的譴責(zé),而許多出演過她《哈利波特》系列電影的年輕演員也發(fā)表聲明,稱并不贊同她的觀點。

8. As part of last weeks essay, Rowling described her treatment at the hands of a former partner, which led to the Sun tracking down and interviewing her first husband.

在上周長文中,羅琳還講述了自己被前任拳腳相向的經(jīng)歷,這使得《太陽報》追蹤并采訪了她的第一任丈夫。

9. Among the dozens of signatories to the letter supporting Rowling are Christine Burns, who was awarded an MBE for her work helping to secure the 2004 Gender Recognition Act. Other signatories include performance artist Travis Alabanza, poet Roz Kaveney, and writer Andrea Lawlor. There are also representatives from Amnesty UKs Rainbow Network and other leading trans rights campaign organisations.

在這封支持羅琳的公開信上,有幾十人簽名,其中包括克里斯汀伯恩斯(Christine Burns),她因幫助推動了2004年的《性別認可法案》(Gender Recognition Act)而被授予大英帝國勛章(MBE)。其他簽名者還包括行為藝術(shù)家Travis Alabanza、詩人Roz Kaveney和作家Andrea Lawlor,還有來自英國大赦組織彩虹網(wǎng)絡(luò)和其他主要變性權(quán)利運動組織的代表。

10. The signatories called for the Sun to apologise to Rowling and improve its reporting on domestic violence: Though her disclosure of domestic violence came in the middle of a long post detailing her anti-trans views, this does nothing to alter our unwavering solidarity with all survivors of domestic violence, including JK Rowling.

請愿要求《太陽報》向羅琳,并修改其關(guān)于家暴的報道。雖然在她的長文中主要說的是她對跨性別者的看法,但這并不能改變我們堅定團結(jié)家暴幸存者包括JK 羅琳的做法。

11. We condemn your appalling and salacious front page; a violation of both dignity and privacy. Vulnerable groups should not be used to sell newspapers. As trans people we often fall victim to the same salacious reporting and stand against all misogyny and violence against women.

我們譴責(zé)你們那害人聽聞的可惡頭版, 這侵犯了別人的尊嚴和隱私。弱勢群體不應(yīng)該被用來造噱頭,增加報紙銷量。作為跨性別者,我們經(jīng)常成為各種可惡報道的受害者,我們要與所有歧視女性和對女性實施暴力的行為作斗爭。

12. This weekend government sources briefed the Sunday Times that they planned to drop the proposals to simplify the gender recognition process.

本周末,政府消息人士向《星期日泰晤士報》透露,他們計劃放棄簡化性別認同程序的提案。

精讀解析

篇章結(jié)構(gòu)

P1P2:《太陽報》刊登JK羅琳前夫的家暴言論,引起跨性別群體的抗議。

P3P4:跨性別和非雙性人士認為《太陽報》的報道傳達了危險信息,對家暴和性暴力受害者非常不利。

P5P8:事件起因:羅琳反對跨性別認定簡化,她上周在自己的跨性別觀點長文中談及家暴經(jīng)歷,《太陽報》追蹤并報道了她的前夫。

P9P11:支持羅琳的隊伍組成及其訴求:要求《太陽報》道歉并修改報道。

P12: 政府最后的放棄簡化跨性別認定。

重點單詞

Trans and non-binary activist變性和非二元活動人士

front page n. 頭版;標題版

front page news 頭版新聞

【例句】

The front pages of newspapers the world over reflected the strong enthusiasm.

世界各地報紙頭條的大篇幅報道也表明了所有人的熱情。

stand in solidarity with the 與政府團結(jié)一致

【例句】

The United States of America stands in solidarity with the people of Japan against the North Korean menace.

美國與日本人民堅定地站在一起,對抗朝鮮的威脅。

abhorrent/?bh?r(?)nt/ adj. 令人厭惡的

【短語】

abhorrent barometer 制止規(guī)范

abhorrent to 厭惡

be abhorrent of憎惡的;討厭的

be abhorrent to相抵觸的;不符的

be abhorrent from不相容的;背離的

be abhorrent from持異議的;強烈反對的

【例句】

The procedure is abhorrent from the principles of law.

這程序與法律原則不相容。

domestic violence家庭暴力;家暴

【例句】

Rape, domestic violence, and discrimination against women remained widespread problems.

強奸、家庭暴力和歧視女性仍然是廣泛存在的問題。

Misogyny/m?s?d?(?)n?/ n. 厭惡女人;厭女癥

【例句】

He fuelled his misogyny by cultivating women who confirmed him in this view.

他所結(jié)交的女人進一步激化他對女性憎惡的看法。

pervasive/p?ve?s?v/ adj. 無處不在的;遍布的;充斥各處的

【例句】

The odour of chocolate was pervasive in the room.

巧克力的氣味在房間里彌漫開來。

byline /ba?la?n/ n. 標題下署名之行;鐵路支線;副業(yè)vt. 署名

【例句】

Dont just do things simply for the sake of a raise or a promotion or a byline.

不要只為一次發(fā)財、升遷或露臉做事情。

malicious/m?l???s/ adj. 惡意的, 惡毒的

【例句】

Hes a malicious and malevolent malefactor and gangster.

他是一個惡毒的、壞心腸的罪犯和土匪。

lengthy/le??/ adj. 漫長的,冗長的;啰唆的

【例句】

The professor wrote a lengthy book on Napoleon.

教授寫了一部有關(guān)拿破侖的巨著。

undergo/?nd?g??/ vt. 經(jīng)歷,經(jīng)受;忍受

【例句】

undergo surgery 進行手術(shù)

undergo treatment 正在接受治療

【例句】

The body undergoes many changes during puberty.

身體在青春期期間會發(fā)生許多變化。

hormone/h??m??n/ n. 生化(刺激生長的)荷爾蒙,激素adj. 激素的

【例句】

This hormone interacts closely with other hormones in the body.

這種荷爾蒙與體內(nèi)其他荷爾蒙緊密地相互作用。

signatory/s?gn?t(?)r?/ n. 簽字人, 簽約國

【例句】

Britain is a signatory to the convention.

英國是該條約的簽署國。

unwavering/?nwe?v(?)r??/ adj. 不動搖的,堅定的

【例句】

Tom fronted him with unwavering eyes.

湯姆目光堅定地和他對峙著。

salacious/s?le???s/ adj. 色情的;淫蕩的

【例句】

Maribel also harbours a salacious secret history.

瑪麗貝爾也有一段不為人知的風(fēng)流韻事。

Vulnerable/v?ln(?)r?b(?)l/ adj. 易受傷的, 脆弱的, 敏感的

【短語】

vulnerable period 易顫期; 易激期; 易損期;

vulnerable people 弱勢群體; 易受傷害的人;

vulnerable to 易受的攻擊;易受的侵害

【例句】

The company is in an economically vulnerable position.

該公司目前經(jīng)濟狀況不穩(wěn)定。

重點句子

Rowling revealed her past experience of domestic abuse and sexual assault as part of a lengthy essay published on her website last week in which she detailed her views on gender identity and transgender rights following criticism of her previous public comments on the issue.

通過上文的內(nèi)容介紹,大家對“【雅思課外精讀】JK·羅琳前夫回應(yīng)家暴:我打過她,但不后悔”大家是不是有了一個大致的了解呢?如果大家還想了解更詳細、更多的相關(guān)內(nèi)容,則可以繼續(xù)關(guān)注本頻道,也可以向本頻道咨詢。

>> 雅思 托福 免費課程學(xué)習(xí),AI量身規(guī)劃讓英語學(xué)習(xí)不再困難<<

- 聲明 -

(一)由于考試政策等各方面情況的不斷調(diào)整與變化,本網(wǎng)站所提供的考試信息僅供參考,請以權(quán)威部門公布的正式信息為準。

(二)本網(wǎng)站在文章內(nèi)容出處標注為其他平臺的稿件均為轉(zhuǎn)載稿,轉(zhuǎn)載出于非商業(yè)性學(xué)習(xí)目的,歸原作者所有。如您對內(nèi)容、版 權(quán)等問題存在異議請與本站,會及時進行處理解決。

語言考試咨詢
HOT
培訓(xùn)費用測算
英語水平測試
1
免費在線咨詢
免費獲取留學(xué)方案