您現在的位置:首頁 - 雅思 - 答疑

雅思閱讀被誤解的詞匯概括

2024-08-08 09:51:57 來源:中國教育在線

雅思托??荚噷τ谙胍鰢魧W或移民的人來說,是一個非常重要的考試。因此,了解考試的時間表和出分時間對于準備考試的考生來說非常關鍵。下面中國教育在線外語頻道小編就為大家分享一下“雅思閱讀被誤解的詞匯概括”?

雅思閱讀被誤解的詞匯概括

1 argument .n. 1 論點,論證,觀點 2爭論

argument這個詞是雅思閱讀中絕對的高頻詞語,幾乎每篇文章都能見到它,而且不止一次。它在我們的印象中也絕對的根深蒂固,根據筆者的教學經驗,幾乎所有學生看到這個詞的第一反應就是爭論,爭吵。要說這樣的理解對嗎,非常正確,因為argument確實有爭論,爭吵的意思,但是放在雅思這個考試中,這樣的理解十次有九次是錯的。比起其他考試來,雅思閱讀的題材是偏正式的書面語,而在這種文體中,觀點的表達就是常有的事兒了。我們經常見到文中說XX argues that,或XXs argument,如果理解為吵架,爭論,那么一個人怎么吵得起來呢,因此,argument在雅思閱讀中基本上就只解釋為論點,論據這個意思。與之類似的還有assume, assumption, hypothesize, hypothesis, suspect這些詞,可以統(tǒng)統(tǒng)解釋為觀點的表達,并沒有太多猜測的意思,因為論文本身就是一種十分直白的文體,是不能把它當電影劇本來分析的。

2 rather 而是 instead 而是 rather than 而不是 instead of 而不是

通常學生們見到這其中的任何一個都會不假思索地說比較或是替代,這是生搬硬套字典或詞匯書上的翻譯,其實在實際理解句子上會造成極大的困惑和不便,因為,到底是誰替代了誰呢?先不說像I didnt go to school, instead, I went to the cinema.這樣的句子,用替代來解釋就已經很難理解了,什么叫我不去學校替代了我去電影院,亦或是我去電影院替代了我不去學校,很顯然都不像人話。而在雅思閱讀里我們碰到的基本上都是這樣級別的句子Perhaps the most fundamental step in developing a sense of number is not the ability to count, but rather to see that a number is really an abstract idea instead of a simple attachment to a group of particular objects.那基本上就抓瞎了。其實只要我們把rather, rather than, instead, instead of串起來,用而是,而不是去理解,就可以讓這些小身材的詞發(fā)揮巨大威力,像上面這句長難句,立馬就可以看出前后之間的轉折關系,而重點在后半句。

3 little .adj. .adv. 少到幾乎沒有 few .adj. 少到幾乎沒有

大家一定不是清晰就是模糊地記得老師跟我們講過a little和little,a few和few,第一反應往往是前者修飾不可數名詞,后者修飾可數名詞。非常正確,但雅思閱讀其實并不太考單復數搭配,這種理解也就無多大意義。事實上,雅思閱讀更多得是考語句理解,而由于英語和漢語在語言思維上的極大不同,對native speaker來說輕而易舉就能理解的意思,我們中國人很可能要想好一會兒,結果要么會心地點點頭,要么依然搞不清楚。比如few of us know him.我們會翻譯成我們中恨很恨少的人知道他,但對于這句話中最關鍵的信息know him,我們仍然不太清楚我們到底是知道還是不知道他。而其實對這句話地道的理解其實就是我們不知道他,但如果 A few of us know him.那么就是我們知道他

4 desperately adv 極度,極其,絕地掙扎,奮力一搏

很多學生往往會拿這個詞來炫耀自己的詞匯量,因為這個詞其實并不難背,字典里的解釋是絕望,非常具體,一點也不抽象,況且還有美劇Desperate Housewife《絕望主婦》的應用,比用without hope高大上多了。但其實desperate的意思根本就不是without hope,可以說一點關系都沒有。比如we desperately need better social knowledge. 難道是我們絕望地需要社會知識嗎?那看來社會知識還是沒有的好。其實只要大家留意一下詞典里的英英翻譯(當然是權威,可信的詞典),desperate的正確解釋應該是孤注一擲,奮力一搏,在絕境作最后掙扎的意思。所以此舉句應解釋為我們極度需要更好的社會知識。

5 disproportionately adv 不成比例地(表示大,多) Unparallel adj 不平行的(表示大,多)

劍5里有一句句子說countries still trade disproportionately with their geographical neighbours.這句句子沒什么難詞,但難就難在這個不成比例根本無法幫助我們理解這句話,但根據與之對應的判斷題countries prefer to trade with nearby nations的正確答案選TURE,就不難得知其實disproportionately就是大,多的意思,這樣理解起來既地道又方便。同樣的道理,劍5的另一句句子Bakelite enjoyed unparallel popularity.就是Bakelite十分受歡迎。

本文雅思閱讀被誤解的詞匯概括由中國教育在線雅思欄目整理,希望對考生有所幫助。

1 argument .n. 1 論點,論證,觀點 2爭論

argument這個詞是雅思閱讀中絕對的高頻詞語,幾乎每篇文章都能見到它,而且不止一次。它在我們的印象中也絕對的根深蒂固,根據筆者的教學經驗,幾乎所有學生看到這個詞的第一反應就是爭論,爭吵。要說這樣的理解對嗎,非常正確,因為argument確實有爭論,爭吵的意思,但是放在雅思這個考試中,這樣的理解十次有九次是錯的。比起其他考試來,雅思閱讀的題材是偏正式的書面語,而在這種文體中,觀點的表達就是常有的事兒了。我們經常見到文中說XX argues that,或XXs argument,如果理解為吵架,爭論,那么一個人怎么吵得起來呢,因此,argument在雅思閱讀中基本上就只解釋為論點,論據這個意思。與之類似的還有assume, assumption, hypothesize, hypothesis, suspect這些詞,可以統(tǒng)統(tǒng)解釋為觀點的表達,并沒有太多猜測的意思,因為論文本身就是一種十分直白的文體,是不能把它當電影劇本來分析的。

2 rather 而是 instead 而是 rather than 而不是 instead of 而不是

通常學生們見到這其中的任何一個都會不假思索地說比較或是替代,這是生搬硬套字典或詞匯書上的翻譯,其實在實際理解句子上會造成極大的困惑和不便,因為,到底是誰替代了誰呢?先不說像I didnt go to school, instead, I went to the cinema.這樣的句子,用替代來解釋就已經很難理解了,什么叫我不去學校替代了我去電影院,亦或是我去電影院替代了我不去學校,很顯然都不像人話。而在雅思閱讀里我們碰到的基本上都是這樣級別的句子Perhaps the most fundamental step in developing a sense of number is not the ability to count, but rather to see that a number is really an abstract idea instead of a simple attachment to a group of particular objects.那基本上就抓瞎了。其實只要我們把rather, rather than, instead, instead of串起來,用而是,而不是去理解,就可以讓這些小身材的詞發(fā)揮巨大威力,像上面這句長難句,立馬就可以看出前后之間的轉折關系,而重點在后半句。

3 little .adj. .adv. 少到幾乎沒有 few .adj. 少到幾乎沒有

大家一定不是清晰就是模糊地記得老師跟我們講過a little和little,a few和few,第一反應往往是前者修飾不可數名詞,后者修飾可數名詞。非常正確,但雅思閱讀其實并不太考單復數搭配,這種理解也就無多大意義。事實上,雅思閱讀更多得是考語句理解,而由于英語和漢語在語言思維上的極大不同,對native speaker來說輕而易舉就能理解的意思,我們中國人很可能要想好一會兒,結果要么會心地點點頭,要么依然搞不清楚。比如few of us know him.我們會翻譯成我們中恨很恨少的人知道他,但對于這句話中最關鍵的信息know him,我們仍然不太清楚我們到底是知道還是不知道他。而其實對這句話地道的理解其實就是我們不知道他,但如果 A few of us know him.那么就是我們知道他

4 desperately adv 極度,極其,絕地掙扎,奮力一搏

很多學生往往會拿這個詞來炫耀自己的詞匯量,因為這個詞其實并不難背,字典里的解釋是絕望,非常具體,一點也不抽象,況且還有美劇Desperate Housewife《絕望主婦》的應用,比用without hope高大上多了。但其實desperate的意思根本就不是without hope,可以說一點關系都沒有。比如we desperately need better social knowledge. 難道是我們絕望地需要社會知識嗎?那看來社會知識還是沒有的好。其實只要大家留意一下詞典里的英英翻譯(當然是權威,可信的詞典),desperate的正確解釋應該是孤注一擲,奮力一搏,在絕境作最后掙扎的意思。所以此舉句應解釋為我們極度需要更好的社會知識。

5 disproportionately adv 不成比例地(表示大,多) Unparallel adj 不平行的(表示大,多)

劍5里有一句句子說countries still trade disproportionately with their geographical neighbours.這句句子沒什么難詞,但難就難在這個不成比例根本無法幫助我們理解這句話,但根據與之對應的判斷題countries prefer to trade with nearby nations的正確答案選TURE,就不難得知其實disproportionately就是大,多的意思,這樣理解起來既地道又方便。同樣的道理,劍5的另一句句子Bakelite enjoyed unparallel popularity.就是Bakelite十分受歡迎。

本文雅思閱讀被誤解的詞匯概括由中國教育在線雅思欄目整理,希望對考生有所幫助。

1 argument .n. 1 論點,論證,觀點 2爭論

argument這個詞是雅思閱讀中絕對的高頻詞語,幾乎每篇文章都能見到它,而且不止一次。它在我們的印象中也絕對的根深蒂固,根據筆者的教學經驗,幾乎所有學生看到這個詞的第一反應就是爭論,爭吵。要說這樣的理解對嗎,非常正確,因為argument確實有爭論,爭吵的意思,但是放在雅思這個考試中,這樣的理解十次有九次是錯的。比起其他考試來,雅思閱讀的題材是偏正式的書面語,而在這種文體中,觀點的表達就是常有的事兒了。我們經常見到文中說XX argues that,或XXs argument,如果理解為吵架,爭論,那么一個人怎么吵得起來呢,因此,argument在雅思閱讀中基本上就只解釋為論點,論據這個意思。與之類似的還有assume, assumption, hypothesize, hypothesis, suspect這些詞,可以統(tǒng)統(tǒng)解釋為觀點的表達,并沒有太多猜測的意思,因為論文本身就是一種十分直白的文體,是不能把它當電影劇本來分析的。

2 rather 而是 instead 而是 rather than 而不是 instead of 而不是

通常學生們見到這其中的任何一個都會不假思索地說比較或是替代,這是生搬硬套字典或詞匯書上的翻譯,其實在實際理解句子上會造成極大的困惑和不便,因為,到底是誰替代了誰呢?先不說像I didnt go to school, instead, I went to the cinema.這樣的句子,用替代來解釋就已經很難理解了,什么叫我不去學校替代了我去電影院,亦或是我去電影院替代了我不去學校,很顯然都不像人話。而在雅思閱讀里我們碰到的基本上都是這樣級別的句子Perhaps the most fundamental step in developing a sense of number is not the ability to count, but rather to see that a number is really an abstract idea instead of a simple attachment to a group of particular objects.那基本上就抓瞎了。其實只要我們把rather, rather than, instead, instead of串起來,用而是,而不是去理解,就可以讓這些小身材的詞發(fā)揮巨大威力,像上面這句長難句,立馬就可以看出前后之間的轉折關系,而重點在后半句。

3 little .adj. .adv. 少到幾乎沒有 few .adj. 少到幾乎沒有

大家一定不是清晰就是模糊地記得老師跟我們講過a little和little,a few和few,第一反應往往是前者修飾不可數名詞,后者修飾可數名詞。非常正確,但雅思閱讀其實并不太考單復數搭配,這種理解也就無多大意義。事實上,雅思閱讀更多得是考語句理解,而由于英語和漢語在語言思維上的極大不同,對native speaker來說輕而易舉就能理解的意思,我們中國人很可能要想好一會兒,結果要么會心地點點頭,要么依然搞不清楚。比如few of us know him.我們會翻譯成我們中恨很恨少的人知道他,但對于這句話中最關鍵的信息know him,我們仍然不太清楚我們到底是知道還是不知道他。而其實對這句話地道的理解其實就是我們不知道他,但如果 A few of us know him.那么就是我們知道他

4 desperately adv 極度,極其,絕地掙扎,奮力一搏

很多學生往往會拿這個詞來炫耀自己的詞匯量,因為這個詞其實并不難背,字典里的解釋是絕望,非常具體,一點也不抽象,況且還有美劇Desperate Housewife《絕望主婦》的應用,比用without hope高大上多了。但其實desperate的意思根本就不是without hope,可以說一點關系都沒有。比如we desperately need better social knowledge. 難道是我們絕望地需要社會知識嗎?那看來社會知識還是沒有的好。其實只要大家留意一下詞典里的英英翻譯(當然是權威,可信的詞典),desperate的正確解釋應該是孤注一擲,奮力一搏,在絕境作最后掙扎的意思。所以此舉句應解釋為我們極度需要更好的社會知識。

5 disproportionately adv 不成比例地(表示大,多) Unparallel adj 不平行的(表示大,多)

劍5里有一句句子說countries still trade disproportionately with their geographical neighbours.這句句子沒什么難詞,但難就難在這個不成比例根本無法幫助我們理解這句話,但根據與之對應的判斷題countries prefer to trade with nearby nations的正確答案選TURE,就不難得知其實disproportionately就是大,多的意思,這樣理解起來既地道又方便。同樣的道理,劍5的另一句句子Bakelite enjoyed unparallel popularity.就是Bakelite十分受歡迎。

雅思閱讀欄目

關于雅思閱讀被誤解的詞匯概括這個問題本文的分享就到這里結束了,如果您還想了解更多相關的內容,那么可以持續(xù)關注本頻道。

>> 雅思 托福 免費測試、量身規(guī)劃、讓英語學習不再困難<<

- 聲明 -

(一)由于考試政策等各方面情況的不斷調整與變化,本網站所提供的考試信息僅供參考,請以權威部門公布的正式信息為準。

(二)本網站在文章內容出處標注為其他平臺的稿件均為轉載稿,轉載出于非商業(yè)性學習目的,歸原作者所有。如您對內容、版 權等問題存在異議請與本站聯(lián)系,會及時進行處理解決。

語言考試咨詢
HOT
培訓費用測算
英語水平測試
1
免費在線咨詢
免費獲取留學方案
在線咨詢
英語自測
留學方案
關注公眾號
  • 麗雅老師
  • 小皮老師
  • 小倩老師
  • 小雅老師