雅思閱讀_英語名著語言典故(3)
2024-08-09 11:55:08 來源:中國教育在線
雅思閱讀:英語名著語言典故(3),很多同學(xué)對于這個問題有疑問和不解,那么下面就跟著中國教育在線的小編詳細(xì)了解一下吧。
7. attic salt優(yōu)雅的俏皮話;妙語
atticsalt的字面意思是阿提卡的鹽。阿提卡洲(attica)是希臘東南部的一個州,其首府是雅典。阿提卡州是個半島,工商業(yè)發(fā)達(dá),特別盛產(chǎn)海鹽,相傳,阿提卡州的鹽比希臘其他地方出產(chǎn)的鹽精細(xì)有味,深受歡迎。阿提卡人機智風(fēng)趣,善于說俏皮話,以幽雅的詼諧著稱于世。
這個成語出自古羅馬著名的作家和演說家西塞羅 (Marcus TulliusCicero,公元前106-前43)。他的論文和演講詞,都是文體和標(biāo)準(zhǔn)拉丁語的典范,在其作品中論述了古希臘人精心研究的雄辯術(shù)理論,特別提到以口齒鋒利著稱的阿提卡人。公元前55年,西塞羅以文藝對話形式寫的主要著作《辯論》(Deoratore),探討了演講藝術(shù)中的詼諧問題。他說,妙語應(yīng)當(dāng)含有鹽味,象阿提卡的鹽那樣有味。
在現(xiàn)在英語中,salt一詞含有風(fēng)趣,興味等轉(zhuǎn)義。成語attic salt常用來表示poignant delicate wit;wit of arefined quality。因此也可寫attic wit.
eg: Yesterday Mrs Williams gave a talk to the Women's Institute on hertravels in Asia.It was full of Attic Salt.
A talk full of attic salt is worth listening to.
They are in the habit of speaking with attic wit.
8.one's pound of flesh殘酷榨取;割肉還債
相信大家都看過莎士比亞的《威尼斯商人》。這里就不加以介紹。one's pound of flesh比喻to insist cruelly onrepayment of what was borrowed,常用在have,demand,exact,want,ask for 等之后。
eg:If you borrow from the scoundredl,you may be sure he'll demand hhispound of flesh.
Their boss pays the highest wages,but he wants his pound of flesh in returnand makes them work very hard.
9.john bull(s)約翰牛;英國佬
約翰牛是英國人的綽號,意義是english nation,the typicalenglishmen.這個雅號是英國人自己取的,出自16世紀(jì)英國著名作家兼宮廷御醫(yī)約翰阿布斯諾特(JohnArbuthnot,1667--1735)的政治諷刺作品。
阿布斯諾特在1712年寫了一本諷刺小說,名叫《約翰牛的生平》(The History of JohnBull),該書的主人公約翰牛就是英國的人格化、形象化。
作者筆下的約翰牛,是個英國自由民,為人粗暴冷酷,桀驁不遜,頗有些牛勁。他盛氣凌人、欺辱弱者,如果誰流露出對他稍微表示不滿的反抗情緒,他立即擺出一副格斗的架勢。作者通過這個赳赳武夫的形象,暗喻當(dāng)年英國的專橫跋扈,抨擊民權(quán)黨(英國自由黨的前身)的好戰(zhàn)策略。顯然,這個綽號最初含貶斥色彩。
這個形象的出現(xiàn),絕非作者憑空捏造,而是與當(dāng)時英國的社會經(jīng)濟(jì)狀況緊密相連。在英國資產(chǎn)階級革命勝利后的17世紀(jì),英國毛紡工業(yè)迅速發(fā)展,資本的原始積累不斷擴(kuò)大,資產(chǎn)階級政權(quán)對內(nèi)實行圈地運動,對外實行殖民地的掠奪政策,以便積累大量的工業(yè)資本。約翰牛的形象正是這個時期英國的體現(xiàn)這。
John Bull這個頗古的典故成語,19世紀(jì) 的著名作家狄更斯(CharlesDickens,1812--1870)就曾引用過。隨著時間的推移,約翰牛的形象發(fā)生了耐人尋味的變化,由最初那個身強力壯、滿臉橫肉的中年船長想象,變成了一個年過半百、五短身材的矮胖子。于是漫畫上出現(xiàn)的約翰牛,是個頭戴寬邊禮帽,足蹬翻口皮鞋,身穿茄克衫的紳士摸樣。當(dāng)年那種殺氣滕滕的氣概收斂不少,其原來的貶義似乎變成了褒義。約翰牛逐漸變成了一位飽經(jīng)事故的實干家形象,他的行為成了英國的人的標(biāo)準(zhǔn)行為。這樣一來,johnbull這個成語就成了英國人或者英國的代名詞了;而與之相關(guān)的john bullism 就指英國精神英國習(xí)氣或英國的典型性格,johnbullist則常指英國迷
eg:By some he is called...a thoroughbred englishman,by some,a genuinejohn bull...
John bulls belong to the white race.
通過上文的內(nèi)容介紹,大家對“雅思閱讀:英語名著語言典故(3)”大家是不是有了一個大致的了解呢?如果大家還想了解更詳細(xì)、更多的相關(guān)內(nèi)容,則可以繼續(xù)關(guān)注本頻道,也可以向本頻道咨詢。
>> 雅思 托福 免費測試、量身規(guī)劃、讓英語學(xué)習(xí)不再困難<<